Читаем Сильмариллион полностью

хелек– (khelek-), «лед» в Хелькар (Helcar), Хелькараксэ (Helcaraxё) (кв. хелька (helka), «ледяной; холодный, как лед»). Но в Хелеворн (Helevorn) первый элемент – синд. хелед (heledh), «стекло», производное от кхуздулского кхелед (kheled) (ср. Кхелед-зарам (Kheled-zâram), «Зеркальная заводь»); Хелеворн означает «черное стекло» (ср. галворн (galvorn)).

херу (heru), «лорд, господин» в Херумор (Herumor), Херунумен (Herunúmen); синд. хир (hîr) в гоннхиррим (Gonnhirrim), рохиррим (Rohirrim), Барахир (Barahir), хириль

(híril), «леди, госпожа» в Хирилорн (Hírilorn).

хиль– (khil-), «следовать» в хильдор (Hildor), Хильдориэн (Hildо́rien), Элухиль (Eluchil).

хим (him), «прохладный» в Химлад (Himlad) (и в Химринг (Himring)?).

хини (híni), «дети» в Эрухини (Eruhíni), «Дети Эру»; «Нарн и Хин Хурин» (Narn i Hîn Húrin).

хит (hîth), «туман» в Хитаэглир (Hithaeglir), Хитлум (Hithlum) (также в Нен Хитоэль (Nen Hithoel), название озера на Андуине). По форме слово Хитлум (Hithlum) – синдарское, и является адаптацией квенийского названия Хисиломэ (Hísilо́mё), данного изгнанниками-нолдор (кв. хисиэ

(hísiё), «туман»; ср. хисимэ (Hísimё), название одиннадцатого месяца года (ВК, Приложение D)).

хот (hoth), «орда, полчище» (почти всегда – с отрицательной коннотацией) в Тол-ин-Гаурхот (Tol-in-Gaurhoth); также в лосс(х)от (Loss(h)oth), Снежные люди Форохеля (ВК, Приложение А (I, iii), и гламхот (Glamhoth), «шумная орда», одно из названий орков.

хьярмен (hyarmen), «юг» (кв.) в Хьярментир (Hyarmentir); синд. хар– (har-), харн (harn), харад (harad).


эар (ёar) «море» (кв.) в Эарендиль (Eärendil), «Эаррамэ» (Eärrámё) и многих других именах и названиях. Синдарское слово гаэр (gaer) (в Белегаэр (Belegaer)), по всей видимости, восходит к той же основе.

эдель (edhel),»эльф» (синд.) в Аданэдель (Adanedhel), Арэдель

(Aredhel), Глорэдель (Glо́redhel), Ост-ин-Эдиль (Ost-in-Edhil); также в перэдиль (Peredhil), «полуэльф».

эйтель (eithel), «родник, источник, колодец» в Эйтель Иврин (Eithel Ivrin), Эйтель Сирион (Eithel Sirion), Барад Эйтель (Barad Eithel); также в Митэйтель (Mitheithel), Седой Исток (река в Эриадоре, названная так по истоку). См. кель– (kel-).

эль, элен (êl, elen), «звезда». Согласно эльфийскому преданию, эле (ele) было простейшим восклицанием «смотрите!», – так воскликнули эльфы, впервые увидев звезды. От этой исходной основы происходят древние слова эль (êl) и элен (elen), означающие «звезда», и прилагательные эльда (elda) и элена (elena), означающие «звездный». Эти элементы содержатся в очень многих именах и названиях. О более позднем употреблении названия эльдар (Eldar) см. Указатель. Синдарский эквивалент эльда (Elda) – эдель

(Edhel) (мн. ч. эдиль (Edhil)), см.; но строго соответствующая ему форма была элед (Eledh), содержащаяся в Эледвен (Eledhwen).

эр (er), «один, одинокий» в Амон Эреб (Amon Ereb) (ср. Эребор (Erebor), Одинокая гора), Эрхамион (Erchamion), Эрессеа (Eressёa), Эру (Eru).

эрег (ereg), «терн, остролист» в Эрегион (Eregion), Регион (Region).

эсгал (esgal), «завеса, укрытие» в Эсгалдуин (Esgalduin).

эхор (echor) в Эхориат (Echoriath), «Окружные горы» и Орфалк Эхор (Orfalch Echor); ср. Раммас Эхор (Rammas Echor), «великая стена внешнего круга» вокруг Пеленнорских полей в Минас Тирите.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Самозванец
Самозванец

В ранней юности Иосиф II был «самым невежливым, невоспитанным и необразованным принцем во всем цивилизованном мире». Сын набожной и доброй по натуре Марии-Терезии рос мальчиком болезненным, хмурым и раздражительным. И хотя мать и сын горячо любили друг друга, их разделяли частые ссоры и совершенно разные взгляды на жизнь.Первое, что сделал Иосиф после смерти Марии-Терезии, – отказался признать давние конституционные гарантии Венгрии. Он даже не стал короноваться в качестве венгерского короля, а попросту отобрал у мадьяр их реликвию – корону святого Стефана. А ведь Иосиф понимал, что он очень многим обязан венграм, которые защитили его мать от преследований со стороны Пруссии.Немецкий писатель Теодор Мундт попытался показать истинное лицо прусского императора, которому льстивые историки приписывали слишком много того, что просвещенному реформатору Иосифу II отнюдь не было свойственно.

Теодор Мундт

Зарубежная классическая проза