Читаем Скамейка Полли полностью

– Мы разгромим их. Разгромим в два счета. Мои стрелки разместились на Проклятом берегу. Мышь не проскочит.

– Не так всё просто дорогой полковник, – вступил в разговор Майкрофт Холмс из Службы Имперской безопасности. Он прилетел из Лондона на новомодном аэроплане, и теперь с сомнением качал головой, слегка покусывая нижнюю губу. – Мои люди побеседовали с охраной нашего гостеприимного хозяина. Мощь вторжения просто невероятная. Поначалу я вообще посчитал это фантазией, но потом понял: слишком слаженно, дружно фантазируют. Да, ваши парни из охраны своими рассказами дадут фору романисту, подвизавшемуся кропать байки о путешествиях сквозь эфир, но, к моему прискорбию, это реальность.

– Джентльмены, джентльмены, попрошу отнестись спокойнее, ведь вторжения пока ещё нет, – Джейкоб сидел в кресле, постукивая по столу толстыми, короткими пальцами. Вид у него был ещё тот. «Словно хищник после удачной охоты – удовлетворённый, сытый, – подумал баронет. – Воочию убедился в силе противника, и легко отбил удар».

– Это разведка, – поддержал Айронсайд, – даже не разведка боем. Насколько я понял, им нужен молодой баронет. Для чего – вопрос второй.

– А вот у нас на завтрашний день назначена его помолвка с моей дочерью, – ушёл от ответа мистер Браун. – Кстати говоря, от своего имени приглашаю всех присутствующих здесь на церемонию, в церковь святого Патрика, в двенадцать пополудни. Прошу не опаздывать, джентльмены.

Участники совещания зашумели, заволновались. Холмс торопливо попытался произнести приличествующие случаю поздравления.

Джейкоб Браун, перекрывая общий шум, громко сказал:

– Итак, помолвка состоится, и молодой баронет сейчас отправится в мой дом в Роузвуде. А здесь, в поместье разместятся бравые ребята полковника Айронсайда, им помогут парни из нашей службы безопасности. Верно, мистер Поповкин?

В душе Айвена поднялась буря. Как, опять за него решают? Вновь распоряжаются его жизнью? Он, словно глупый барашек, пойдет под венец? И откуда, из дома новоявленного тестя? Как последний приживальщик?

– Джентльмены! Я хочу сделать небольшое заявление! Согласно статуту майората, владелец обязан ввести в дом мать будущего наследника майората, а никак не наоборот. Поэтому я остаюсь в поместье, а завтра ровно в одиннадцать часов прибуду в дом наречённой невесты, дабы почтительно просить её отца, либо кого-то из старших родственников, по её выбору, сопроводить её к алтарю нашей приходской церкви. И затем в церкви объявить о помолвке. Только так и никак иначе.

Все на некоторое время остолбенели. Примерно тот же эффект вызвала бы внезапно заговорившая статуя на террасе поместья. Первым нарушил тишину мистер Браун.

– Что ж мой мальчик, ты в своём праве. Решение принимаешь ты. Это твой дом. И это твоя помолвка состоится завтра в церкви святого Патрика.

– Но, джентльмены, а как же безопасность? И та диспозиция, которую мы недавно рассмотрели и приняли к исполнению? – произнёс наконец полковник Айронсайд.

– А диспозиция и не меняется. Только я буду находиться в поместье и в десять часов выеду к дому моей невесты.

– М-да… – выдавил наконец из себя Майкрофт Холмс, – это усложняет дело. Мистер Поповкин, вам приходилось охотиться на бенгальского тигра с живым ягнёнком? Знаете ли ягнёнок так потешно блеет – бе-бе. А вам остаётся только подстрелить тигра, когда он подойдёт слишком близко.

– Мистер Майкрофт, не забывайтесь. Вы у меня в гостях!

– Да нет, господин барон, – Майкрофт шутовски поклонился, будто не замечая, как Айвена покоробило континентальное обращение «господин барон», – я всего лишь припомнил один забавный случай из моей колониальной службы на Индостанском полуострове. Приношу свои извинения, если это кого-либо задело. Пойду, отдам распоряжения агентам. Ночь, судя по всему, будет весёлая.

И он, развязно насвистывая, направился к двери. Следом откланялся полковник Айронсайд.

– Ну, что ж мой мальчик, и я, пожалуй, тоже пойду… – Джейкоб зашёлся в приступе кашля, похлопал ладонью по столу. Нащупав стакан воды, отхлебнул, стараясь справиться с приступом. – День… хлопотный уж был… Завтра будет ещё хлопотней. А ты молодцом, Айвен, молодцом… Чувствуется характер. А то я уж совсем тебя за мебель хотел держать. Поповкин поедет со мной. А ребята, Джон и Джеймс, останутся при тебе. Вы, я вижу, притёрлись друг к другу.

Мистер Браун встал, долго искал в кармане платок, наконец, выудив, вытер потное лицо.

– Может, послать кого-нибудь за доктором? – предложил Айвен, видя, что будущему тестю не удаётся справиться с приступом.

– Нет… нет-нет, дорогой мой, не надо, – Джейкоб налил ещё воды из графина, залпом выпил. – Вот нельзя мне нервничать, и что доктор сделает? Скажет то же самое. А я сегодня изрядно переволновался. Да и последние дни неспокойные были. Но – мы ещё повоюем! – он порывисто обнял баронета и в сопровождении верного Поповкина вышел из гостиной.

Перейти на страницу:

Все книги серии Попаданцы - ЛФР

Желание жить
Желание жить

Чтобы влезть в чужую шкуру, необязательно становиться оборотнем. Но если уж не рассчитал с воплощением, надо воспользоваться случаем и получить удовольствие по полной программе. И хотя удовольствия неизбежно сопряжены с обязанностями, но они того стоят. Ведь неплохо быть принцем, правда? А принцем оборотней и того лучше. Опять же ипостась можно по мере необходимости сменить – с человеческой на звериную… потрясающие ощущения! Правда, подданные не лыком шиты и могут задуматься, с чего это принц вдруг стал оборачиваться не черной пантерой, как обычно, а золотистым леопардом… Ха! Лучше бы они поинтересовались, чья душа вселилась в тело этого изощренного садиста и почему он в одночасье превратился в милого, славного юношу. И чем сия метаморфоза чревата для окружающих…

Наталья Александровна Савицкая , Наталья А. Савицкая

Фантастика / Попаданцы / Фэнтези / Юмористическое фэнтези

Похожие книги