— Что ж, вам не нужно беспокоиться по поводу конного конкурса. Единственной соперницей для вас является Мэдлин Харбау. Раньше она была Мэдди Хогг и ездила на лошади без седла в Эстли, пока не стала, как они это называют, Прекрасной укротительницей лошадей. Красивые девчонки любят покрасоваться на чистокровных лошадях в парке до тех пор, пока не привлекут внимание джентльмена. Сейчас она любовница Эллсворта, и такая же толстая, как и он. Она может знать несколько трюков, но вы сумеете обставить ее.
— Разве это не зависит от того, на какой лошади я поеду? Опять же, лорд Горэм может усадить свою подругу на самого быстрого скакуна в своей конюшне, а нам оставить только медлительных кляч.
— Хм. Это верно подмечено. Я поговорю с Харри по поводу того, чтобы он привез нескольких своих верховых лошадей.
Симона не знала, быстро ли скачет симпатичный гнедой мерин. Но у нее в запасе тоже было несколько трюков.
Дэниел продолжил рассказывать о других конкурсах все, что он знал. Состязание в пении вовсе не будет никаким состязанием, соглашались все. Ни одна ставка не была сделала против Клэр Хоуп в этой категории, но
Танцев? У Симоны не было балетной подготовки и, вероятно, она не сможет выступить перед аудиторией.
— О, я сомневаюсь, что Горэм позволит Клэр так быстро проиграть этот конкурс, — сказал ей Дэниел, когда они осматривали сад с лекарственными растениями. — Он выберет кадриль или вальс, или что-то еще, где есть партнеры. Он и Клэр танцевали друг с другом много лет. Я видел их однажды на балу куртизанок.
Сердце Симоны упало. Она знала все шаги танцев, но майор Харрисон на танцевальной площадке? С его согнутой спиной, прихрамыванием и тростью? Господи Боже, в этом конкурсе они окажутся на последнем месте.
— Я слышал, что Горэм обдумывает бильярд в качестве одного из испытаний. Говорят, что Клэр — дока в этой игре.
— Я никогда не играла, — Симона начала пересматривать свой энтузиазм относительно этого соревнования в целом.
— Ну, вы говорили о стрельбе из лука. Несомненно, что будет и такой раунд.
— Я довольно хорошо стреляю. — Затем девушка вспомнила, что слишком много времени прошло с тех пор, как она практиковалась. — Или раньше стреляла.
— Как насчет стрельбы по мишеням? — в голосе Дэниела прозвучала надежда.
Она только несколько раз стреляла из старого пистолета дедушки — перед тем, как ее ученый отец конфисковал его.
Симона опустилась на ближайшую скамью, не беспокоясь о том, что может испачкать платье о поросшее мхом сиденье.
— У меня нет ни единого шанса.
Дэниел сел рядом и потрепал ее по руке.
— Конечно же, у вас есть шанс. Вы бы получили мой голос за самую красивую леди. — Он покраснел, но девушка все равно наклонилась и поцеловала его в щеку.
— Благодарю вас.
— И за самую хорошо одетую. Судя по тому, что я слышал, многие женщины жалуются, что их платья не будут готовы вовремя.
— А мои будут. — Они улыбнулись друг другу.
— Ну, могут еще быть поэтические чтения. Слышал, что половина женщин не умеет читать, так что вы должны затмить их и здесь тоже, или в том случае, если Горэм выберет игру в «Вопросы и Цитаты». Клэр считает себя литературно образованной, знаете ли. У нее есть салон и вся прочая чепуха. Вы должны знать все ответы. Ведь гувернантка должна знать Шекспира, я полагаю.
Она вздохнула.
— Да, но, как я понимаю, что две женщины из тех, что там будут, — актрисы. Они тоже узнают пьесы.
— Что насчет карт?
— Я умею играть в шахматы. — Она выигрывала у своего отца. Дважды. Симона снова вздохнула, на этот раз громче.
— Хорошо, вам просто нужно будет показать хорошие результаты во всех других конкурсах. За каждый из них будут начисляться очки, знаете ли. Приз достанется победителю по итогам всего соревнования, но ставки принимаются и на то, кто займет второе и третье место.
— Никто не считает, что Клэр Хоуп может проиграть, не так ли?
— Конечно же, они так не думают. Конечно же, она может проиграть.
Затем Дэниел, который разделял талант Харри — или фамильное проклятие — почесал шею, где внезапно появилась сыпь.
— Должно быть, от одного из растений.
Глава 11
Точно в одиннадцать часов, как и обещал мистер Харрис, прибыл экипаж, чтобы отвезти Симону и Салли в Ричмонд. Ни секундой раньше, ни секундой позже, чтоб дьявол утащил этого пунктуального педанта. Он даже не вышел, чтобы проводить их.
Симона тянула время, проверяя багаж, раз за разом возвращаясь в дом, чтобы удостовериться, что они ничего не забыли, заглядывая в корзинку, которую им вручила мисси Джадд — наполненную таким количеством еды, что ее хватило бы на недельное путешествие, не то что на короткую поездку в Ричмонд — а также оставляя указания о том, как ухаживать за кошкой, к отвращению экономки и нетерпению кучера.