Читаем Скандальный поцелуй полностью

Синтия взвизгнула и подхватила его, прежде чем он вскарабкался вверх по ее бедру.

Оказавшись на свету, котенок моргнул своими круглыми глазками. И снова бешено завибрировал.

Синтия расплылась в улыбке.

— Паук, — сказала она. — Я назову тебя Пауком.

Ей казалось, что ее сердце вот-вот разорвется; она задыхалась от нежности к этому теплому мурлыкавшему подарку и от волнующих мыслей о том, что он означал. В сущности, это была полная противоположность собаке. Возможно, в этом и заключался весь смысл подарка.

Внезапно она рассердилась. А что, если Майлс Редмонд так и задумал, хотел, чтобы она влюбилась? Не важно во что. Может, в его намерения входило, чтобы она, глядя на любимую вещь или существо, вспоминала о нем?

Да как он смеет?!

Он не имеет права дарить ей подарки. Не имеет права ухаживать за ней, доставлять ей удовольствие и… и вообще делать то, что он, черт побери, сделал, подарив ей котенка.

Она подняла котенка и устремила на него свирепый взгляд — словно это был Майлс Редмонд собственной персоной.

Малыш протянул лапку и коснулся ее носа.

Синтия не сразу спустилась к завтраку. Ей не хотелось видеть Майлса Редмонда или кого-нибудь другого, если уж на то пошло.

Ей хотелось побыть со своим домашним любимцем. Ее собственным.

Она попросила, чтобы ей принесли наверх кофе и приготовили ванну, а затем, погрузившись в горячую воду, воспользовалась душистым мылом миссис Редмонд. Синтия не спешила — уделила внимание каждому изгибу своего стройного тела и тщательно промыла свои длинные волосы, растягивая удовольствие. Возможно, через неделю ей придется готовить ванну для других.

О, ради Бога! Она энергично помотала головой — как строптивая кобылка, отгоняющая муху. Что толку думать об этом? В конце концов, она — Синтия Брайтли. Она добьется своего.

Пока огонь камина и солнце сушили ее волосы, она играла с котенком и обнаружила, что, с точки зрения котят, все годилось для игр, особенно пальцы и волосы. Затем она усмирила свою пышную гриву, искусно заколов ее на макушке, и умудрилась одеться без помощи горничной, выбрав белое муслиновое платье как самое походящее для стрельбы по мишеням.

Забавно. Она пообещала себе, что не будет затевать проказы, даже если для этого представится возможность, что будет вести себя прилично и не станет совершать рискованные поступки. И что же? За считанные дни она умудрилась поцеловаться с наследником хозяина дома и получить в подарок котенка. А теперь собирается стрелять по мишеням, чтобы произвести впечатление еще на одного богатого мужчину, хотя о стрельбе не имела ни малейшего понятия.

Ох, похоже, она опять влипла…

Вытащив из шкафа свои коричневые кожаные ботинки, Синтия помедлила, прежде чем надеть их. Перевернув один из них, она потрогала истончившуюся подошву и снова ощутила холодок страха, скользнувший по затылку. Ее бравада рассеялась. Проклятие! Прохудившиеся башмаки — не менее действенный стимул для решительных действий, чем встряхивание почти пустой сумки.

Она повернулась к зеркалу, чтобы придать себе уверенности. И увидела шелковистую кожу, сверкающие глаза, блестящие волосы и стройную фигуру с высокой грудью, натягивающей белый муслин. Изящные обнаженные руки были украшены несколькими царапинами, оставленными котенком, но это не страшно.

Она расправила плечи, приготовившись спуститься вниз и предстать перед всеми. Даже Майлсом.

Но что делать с котенком, пока ее не будет?

Синтия позвонила горничной.

— О, мне велели присмотреть за ним, мисс Брайтли, — заверила ее девушка, бросив настороженный взгляд на маленького шалуна, который скакал по покрывалу, атакуя невидимую добычу. Не приходилось сомневаться, что она удивилась, получив подобные распоряжения от мистера Майлса Редмонда, хозяина дома в отсутствие его отца. С точки зрения горничной, место котов было в амбаре. И она знала, как отнесется миссис Редмонд к появлению котенка в доме.

Синтия тоже знала, но это только усиливало удовольствие от подарка.

Войдя в столовую, Синтия обнаружила, что все, кроме Майлса, еще завтракали, и замерла на секунду, охваченная одновременно и разочарованием, и облегчением. Но тут она увидела нового гостя, что заставило ее на мгновение забыть о Майлсе и его подарке.

Это был привлекательный джентльмен средних лет, в темно-коричневом сюртуке и белоснежном галстуке. Возраст оставил на его лице следы, но они не портили его внешности, как и редкие волосы, сохранившиеся только на макушке черепа, — наподобие коврика посередине отполированного до блеска пола.

Любопытно, но выражение его лица было безмятежным, отстраненным… вместе с тем немного грустным. Словно он обладал большей мудростью, чем остальные гости, и не питал надежд на то, что они когда-либо достигнут его уровня просвещенности.

Тут он заметил Синтию — как и все остальные джентльмены, мгновенно оживившиеся и приосанившиеся.

— Мистер Гудкайнд, — представил Джонатан нового гостя Синтии. — Деловой партнер моего отца. Мисс Синтия Брайтли.

Мужчина поднялся и поклонился ей. Она изящно присела. Затем опустилась на стул и потянулась к чашке с горячим кофе.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже