Читаем Сказ про Демьянку-молодца, девицу, превращенную в куницу, и сказочную братву полностью

Свадьба

Демьянка и Девица решилипожениться.Народ собрали в Лукумье.Это будет всех разумней,– Горыныч-змей больше не пьет,А значит, правильно живет.Деревни больше он не жрет.С людьми в мире он живет.
Народ согласился,В родное Лукумье возвратился.Горыныч змей когда шафером насвадьбе был.Самым трезвым был,В смысле, вообще не пил.Народ в Лукумье возвратился,С Горынычем договорился.– Все вернуть на свои места,
Тогда и пшеница будет у тебя.– Пшеница мне теперь особо не нужна,Но на черный день буду хранить ее для вас я.Зернохранилищем вашим стану я.– Горынычу, ура!!! Мы голосуем за тебя!Суди ты нас, будешь законом вновь у нас.А пока свадьба у Демьянки сейчас,Приглашают они всех нас.Гремела вся округа, когда свадьбу
отмечали.– Смотри и Девицу расколдовали.В народе красавицу все узнавали.Девица, когда была сама собой,Поражала всех своей красотой.Демьян счастливым был,Во весь мир про свою любовь говорил.Свадьбу они сыграли, друг другаобожали.
Долгие годы проживали.Как они жили и какое волшебствотворили,То другая история была,Возможно, потом расскажу ее вам я.Ну, а пока. – Пока!Нет у сказочки конца.Наверно, в 21 век сказочную братвуотправлю я.
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия