Читаем Сказать почти то же самое. Опыты о переводе полностью

La Sacra Bibbia. Antico testamento. Enrico Galbiati, ed., Torino: Utet 1963.

Koh'elet. Ecclesiaste. Tr. di Erri De Luca. Milano: Feltrinelli 1996.

La Bible. Tr. di Andre Chouraqui. Descl'ee de Brouwer 1989.

Qoh'elet о l’Ecclesiaste. Tr. di Guido Ceronetti. Torino: Einaudi 1970.

Qoh'elet. Colui che prende la parola. Tr. di Guido Ceronetti. Milano: Adelphi 2001.

Книга Екклесиаста, или Проповедника. «Синодальный» перевод.


Eco, Umberto

Diario Minimo. Tr. di Jesoes Lоpez Pacheco. Madrid: Horizonte 1964.

Diario Minimo. Tr. di Miguel Serras Pereira. Lisboa: Difel 1984.

Diari minimo. Tr. di Antoni Vicens. Barcelona: Destino 1993.

[Diario minimo] Pastiches et postiches. Tr. di Bernard Guyader. Paris: Messidor 1988.

[Diario Minimo] Misreadings. Tr. di William Weaver. London: Cape and New York: Harcourt 1993.

[Diario minimo] Platon im Striptease-Lokal. Tr. di Burkhart Kroeber. M"unchen: Hanser 1990.

[Diario Minimo] Dommedag er naer. Tr. di Siri Nergaard. Oslo: Tiden Norsk Forlag 1994.

Der Name der Rose. Tr. di Burkhart Kroeber. M"unchen: Hanser 1982.

The Name of the Rose. Tr. di William Weaver. New York: Harcourt 1983, London: Seeker & Warburg 1983.

Le nom de la rose. Tr. di Jean-No"el Schifano. Paris: Grasset 1982.

El nom de la rosa. Tr. di Josep Daurell. Barcelona: Destino 1985.

El nombre de la rosa. Tr. di Ricardo Pochtar. Barcelona: Lumen 1982.

Ruusun nimi. Tr. di Aira Buffa. Helsinki: S"oderstr"om 1983.

Имя розы. Пер. E. A. Костюкович. M., Книжная Палата, 1989; СПб., Симпозиум, 1997.


Foucault’s Pendulum. New York: Harcourt 1989; London: Seeker and Warburg 1989.

Das Foucaultsche Pendel. M"unchen: Hanser 1989.

El pendel de Foucault. Barcelona: Destino 1989.

El p'endulo de Foucault. Barcelona; Lumen-Bompiani 1989.

Le pendule de Foucault. Paris: Grasset 1990.

Маятник Фуко. Пер. E. A. Костюкович. СПб., Симпозиум, 2004.


The Island of the Day Before. Tr. di William Weaver. New York: Harcourt Brace and London: Secker and Warburg 1995.

La isla del dia de antes. Tr. di Helena Lozano Miralles. Barcelona: Lumen 1995.

Die Insel des vorigen Tages. Tr. di Burkhart Kroeber, M"unchen: Hanser 1995.

L’^ile du jour d’avant. Tr. di Jean-No"el Schifano. Paris: Grasset 1996.

Остров накануне. Пер. E. A. Костюкович. СПб., Симпозиум, 1999.


Baudolino. Tr. di Marco Lucchesi. Rio de Janeiro: Record 2001.

Baudolino. Tr. di Carmen Arenas Noguera. Barcelona: Destino 2001.

Baudolino. Tr. di Burkhart Kroeber. M"unchen: Hanser 2001.

Baudolino. Tr. di Helena Lozano Miralles. Barcelona: Lumen 2001.

Baudolino. Tr. di Jean-No"el Schifano. Paris: Grasset 2002.

Baudolino. Tr. di William Weaver. New York: Harcourt Brace; London: Secker and Warburg 2002.

Баудолино. Пер. E. A. Костюкович. СПб., Симпозиум, 2003.


Eliot, Т. S.

Po`emes, 1910–1930. Texte anglais pr'esent'e et traduit par Pierre Leyris. Paris: Seuil 1947.

Poesie di T.S. Eliot. Tr. di Luigi Berti. Parma: Guanda 1949.

Opere 1904–1939. Roberto Sanesi, ed., Bompiani: Milano 1992 (см. также Poesie. Milano: Bompiani 1966).

Poesie 1905 / 1920. Tr. di Massimo Bacigalupo. Roma: Newton 1996.

Элиот Т.C. Стихотворения и поэмы в переводах Андрея Сергеева. М., Радуга, 2000.


Joyce, James

Gente di Dublino. Tr. di Franca Cancogni. Torino: Einaudi 1949.

Gente di Dublino. Tr. di Marco Papi e Emilio Tadini. Milano: Garzanti 1976.

Dedalus. Tr. di Cesare Pavese. Torino: Frassinelli 1951 (ora Milano; Adelphi 1976).

«Anna Livia Plurabelle». La Nouvelle Revue Francaise XIX, 212, 1931.

Anna Livia Plurabelle. Rosa Maria Bollettieri Bosinelli, ed., Torino: Einaudi 1996.

Finnegans Wake. Tr. di Luigi Schenoni. Milano: Mondadori 2001.

Джойс Дж. Дублинцы. Портрет художника в юности. М., ЗнаК, 1993, т. I.


Leopardi, Giacomo

Les chants. Tr. di Michel Orcel. Lausanne: L’^Age d’Homme 1982.

Леопарди Дж. Лирика. M, Художественная литература, 1967.


Manzoni, Alessandro

Die Verlobten. Tr. di Ernst Wiegand Junker. M"unchen: Winkler I960.

The Betrothed. Tr. Di Bruce Penman. Harmondsworth: Penguin 1972.

Les fianc'es. Tr. di Yves Branca. Paris: Gallimard 1995.

Die Brautleute. Tr. di Burkhart Kroeber. M"unchen: Hanser 2000.

Мандзони A. Обручённые. Пер. под ред. Н. Георгиевской и А. Эфроса. М., Гослитиздат, 1955.


Montale, Eugenio

I Mottetti by Eugenio Montale. Tr. di Katherine Jackson [доступно в Интернете: world.std.com / ~jpwilson / kjbio.html].

Montale traduit par Pierre Van Bever. Collection bilingue de po'esie de l’Institut Culturel Italien de Paris 1968.

The Bones of Cuttlefish. Tr. di Antonino Mazza. Oakville: Mosaic Press 1983.

Po`emes choisis. Tr. di Patrice Dyerval Angelini. Paris: Gallimard 1991.

Como inglese. An anthology of Eugenio Montale’s Poetry in English Translation (1927–2002). Edited and annotated by Marco Sonzogni (in pubblicazione).

Монтале Э. Стихотворения. – В кн.: Итальянская поэзия в переводах Евгения Солоновича. М., Радуга, 2000.


Melville, Herman

Moby Dick. Tr. di Bernardo Draghi. Milano: Frassinelli 2001.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Борис Слуцкий: воспоминания современников
Борис Слуцкий: воспоминания современников

Книга о выдающемся поэте Борисе Абрамовиче Слуцком включает воспоминания людей, близко знавших Слуцкого и высоко ценивших его творчество. Среди авторов воспоминаний известные писатели и поэты, соученики по школе и сокурсники по двум институтам, в которых одновременно учился Слуцкий перед войной.О Борисе Слуцком пишут люди различные по своим литературным пристрастиям. Их воспоминания рисуют читателю портрет Слуцкого солдата, художника, доброго и отзывчивого человека, ранимого и отважного, смелого не только в бою, но и в отстаивании права говорить правду, не всегда лицеприятную — но всегда правду.Для широкого круга читателей.Второе издание

Алексей Симонов , Владимир Огнев , Дмитрий Сухарев , Олег Хлебников , Татьяна Бек

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Поэзия / Языкознание / Стихи и поэзия / Образование и наука
История русской литературы XX века. Том I. 1890-е годы – 1953 год
История русской литературы XX века. Том I. 1890-е годы – 1953 год

Русская литература XX века с её выдающимися художественными достижениями рассматривается автором как часть великой русской культуры, запечатлевшей неповторимый природный язык и многогранный русский национальный характер. XX век – продолжатель тысячелетних исторических и литературных традиций XIX столетия (в книге помещены литературные портреты Л. Н. Толстого, А. П. Чехова, В. Г. Короленко), он же – свидетель глубоких перемен в обществе и литературе, о чём одним из первых заявил яркий публицист А. С. Суворин в своей газете «Новое время», а следом за ним – Д. Мережковский. На рубеже веков всё большую роль в России начинает играть финансовый капитал банкиров (Рафалович, Гинцбург, Поляков и др.), возникают издательства и газеты («Речь», «Русские ведомости», «Биржевые ведомости», «День», «Россия»), хозяевами которых были банки и крупные предприятия. Во множестве появляются авторы, «чуждые коренной русской жизни, её духа, её формы, её юмора, совершенно непонятного для них, и видящие в русском человеке ни больше ни меньше, как скучного инородца» (А. П. Чехов), выпускающие чаще всего работы «штемпелёванной культуры», а также «только то, что угодно королям литературной биржи…» (А. Белый). В литературных кругах завязывается обоюдоострая полемика, нашедшая отражение на страницах настоящего издания, свою позицию чётко обозначают А. М. Горький, И. А. Бунин, А. И. Куприн и др.XX век открыл много новых имён. В книге представлены литературные портреты М. Меньшикова, В. Розанова, Н. Гумилёва, В. Брюсова, В. Хлебникова, С. Есенина, А. Блока, А. Белого, В. Маяковского, М. Горького, А. Куприна, Н. Островского, О. Мандельштама, Н. Клюева, С. Клычкова, П. Васильева, И. Бабеля, М. Булгакова, М. Цветаевой, А. Толстого, И. Шмелёва, И. Бунина, А. Ремизова, других выдающихся писателей, а также обзоры литературы 10, 20, 30, 40-х годов.

Виктор Васильевич Петелин

Культурология / История / Учебники и пособия / Языкознание / Образование и наука