Читаем Сказка о доброй акуле и её друзьях дельфинах полностью

Сказка о доброй акуле и её друзьях дельфинах

Эта сказка о доброй акуле, которую звали Тоя. Она умела говорить, и не раз спасала людей сначала одна, а затем со своими друзьями дельфинами. Но судьба не стала обрекать её на одиночество и в её жизни появился он, которого звали Вит!

Александр Иванович Иванов

Сказки / Книги Для Детей18+

Александр Иванов

Сказка о доброй акуле и её друзьях дельфинах

Возможно Бог её направил,

Она его не подвела,

Как исключение из правил

Акула добрая жила.

Но ведь такого не бывает,

Заметит вдруг читатель мой,

Страницу сказки открывает,

Да всё бывает дорогой!

Акулу эту звали Тоя,

Она была такой одна,

И кто не знаем мы с тобою,

Даёт акулам имена!


Она от многих отличалась,

Такой жестокой не была,

Природой часто любовалась,

И мудрость где-то обрела.

У ней конфликты были в стае,

По поводу того, что есть,

Её никто не понимает,

А ссоры могут вызвать месть.

Да не позорь же ты природу!

Ведь сущность хищная твоя!

В другую я пошла породу,

И ваша жизнь – не моя!

Я выберу свою дорогу,

И не хочу теперь так жить,

Ведь вы же руку, или ногу,

Пловцу готовы откусить!


Так выгнали её из стаи,

И в одиночестве плывя,

Она была немножко злая,

И злая только на себя!

И почему я отличаюсь,

От большинства других акул.

Они возможно правы, каюсь!

Вдали пловец рукой взмахнул.

Она стремилась плыть быстрее,

И вдруг увидела его,

Он явно тонет и скорее,

Ждёт помощи хоть от кого.

Акулу грозную увидев,

От страха чуть не умер он,

И смерть ужасную предвидев,

В плохие мысли погружён.

Она тогда к нему спокойно,

И очень близко подплыла,

Он вёл себя при том достойно,

Хотя был бледен добела.

Кричать ведь было бесполезно,

И берег очень далеко,

Акула улыбнулась нежно,

На сердце стало вдруг легко!

Но неужели так бывает?

Подумал он смотря в глаза,

Но удивленье нарастает,

Вот вот начнётся дождь, гроза!

И в тот момент он вдруг услышал:

«Не бойся я не враг тебе!

И вижу как ты сильно дышишь,

Домчу я быстро на себе!

Ты за плавник скорей хватайся!

Мы вместе быстро поплывём!

И ничему не удивляйся,

Поймёшь возможно всё потом!»


Он удивлён тому что слышал,

Пловец никак не мог понять

Всё показалось! Стало тише?

Или он мысли мог читать?

Но за плавник схватился крепко,

Она помчалась вместе с ним,

И с головы слетела кепка,

В которой плавал пилигрим.

Она внезапно вдруг спросила:

«А что случилось то с тобой?»

Волна мой катер потопила!

Но ничего, куплю другой!

До берега добрались быстро,

Пловец её благодарил,

На берег вынесло канистру,

От катера, что утопил.

Акула снова улыбнулась:

«Давай по берегу шагай!»

В воде красиво развернулась:

«Ты больше так не заплывай!»

Он ей хотел сказать спасибо!

И снова грезились мечты,

Но уплыла большая рыба,

Погиб ведь если бы не ты!


Она однажды проплывала,

Среди глубоких, шумных вод,

В которых погубил немало,

Опаснейший водоворот.

Она увидела вдруг шлюпку,

В ней люди выбились из сил,

Мужчины в брюках, дамы в юбках,

И каждый вёсла в ней сушил.

И не было там истерии,

Готовы к смерти были все,

И не уплыть им от стихии,

Они как белки в колесе!

Она подплыла быстро, ловко,

Сказала словно на бегу:

«Если вы бросите верёвку,

То я тогда вам помогу!»

А голос у неё не грубый!

Боялись люди утонуть,

Она взяла верёвку в зубы,

Чтоб лодку за собой тянуть.

Они могли погибнуть вскоре,

Но видимо Господь помог,

Гадали в шлюпке, глядя в море:

«Здесь эпилог, или пролог?»

И ей пришлось напрячь все силы,

Чтобы спасти тогда людей,

И думала порвутся жилы,

А надо плыть ещё быстрей!

И проплыла она не мало,

Почти что выбилась из сил,

Не зря боролась и устала,

Водоворот вдруг отступил!

И оживились люди в лодке,

Смотря вокруг, по сторонам:

«Спасибо ей такой находке!

Похожие книги

Феи с алмазных гор
Феи с алмазных гор

Составление и вступительная статья В. Пака.Мифы, легенды, сказки Кореи — Страны Утренней Свежести — давно вошли в золотой фонд мировой культуры. Они близки и понятны взрослым и детям, потому что говорят языком сердца, а учат добру, справедливости, честности, верности, любви и дружбе.Для семейного чтения.Из предисловия:При подготовке настоящего сборника составитель руководствовался следующим: представить наиболее полно, насколько позволяет объем книги, передаваемые из поколения в поколение, сохраняемые в устных рассказах и ныне широко издаваемые как в Северной, так и в Южной Корее, сказки, мифы, легенды. Тексты взяты из сборников: «Чосон Чонсольчжип» («Сборник корейских легенд»). Сеул, 1944; Сон Дин Тхэ («Корейский национальный фольклор»). Сеул, 1947; «Книга сказок». Пхеньян, 1955; «Сказки», ч. I II. Пхеньян, 1955; «Материалы корейской изустной прозы». Пхеньян, 1964; Ли Ен Чхоль («Книга интересных рассказов»). Сеул, 1962; Хан Сан Су («Сборник корейских сказок»). Сеул, 1977; Чхве Нэ Ок («Сборник традиционных корейских сказок»), т. I–XI. Сеул, 1980–1984; Чхве Ун Сик («Сборник корейских сказок»). Сеул, 1987; Чан Док Сун («Сборник корейской изустной литературы»). Сеул, 1984; «Корейский фольклор» (большая серия), т. 1 — 63. Сеул, 1979–1985.В сборник также включены давно не издававшиеся, но хорошо известные русскому читателю сказки в литературной обработке Н. Гарина-Михайловского.

Вадим Пак (составитель)

Сказки народов мира / Сказки / Книги Для Детей