13
Зимняя женская одежда
14
Свободное платье-рубаха
15
Куртка из козлиной шкуры с густой и короткой шерстью
16
Рана
17
Чердак
18
Емкость из бересты
19
Бездельничать
20
Хилый
21
Милеш – возлюбленный
22
Тайком
23
Тайком от родителей
24
Прошлой весной
25
Усадьба
26
Крепкий чай, заправленный сливочным маслом, сырыми яйцами, сливками или молоком
27
Императорское Российское Географическое общество.
28
Подробно
29
Контрразведчик
30
Благие пожелания (намерения)
31
Великая вещь – любовь
32
Покоримся и мы любви
33
Река в Забайкалье, приток Шилки.
34
Бычок
35
Очаровательная Анастаси
36
Сезоны
37
Самоназвание гиляков.
38
Буддийский монастырь.
39
Без всякого исключения
40
Благо империи – высший закон
41
Карфаген должен быть разрушен
42
Теперь этот минерал называется «чароит».
43
Горничная
44
Мое горе
45
Равнодушный
46
Сегодня утром
47
Вечером
48
Мое состояние здоровья
49
О! Моя беременность! Возможно
50
Здесь – провожатый
51
Для умного сказано достаточно
52
Карфаген должен быть разрушен!
53
Большое несчастье быть вынужденным умолчать о том, что хочешь сказать
54
Вести себя достойно. Большой подвиг – делать то, что следует, а не то, что хочется
55
Мой дорогой друг
56
Конечно, мой дорогой учитель
57
Большое спасибо!
58
Воспользуемся удобным случаем, который нам дает этот день
59
Поворот при встречном ветре, когда нос корабля пересекает его направление.
60
Переворот вверх килем.
61
Такова жизнь
62
Податель радости
63
Фальшборт – наружное ограждение верхней палубы. Планширь – деревянный брус с закругленной поверхностью, уложенный поверх фальшборта. Руслени – площадки по наружным бортам парусного судна, расположенные на уровне верхней палубы против мачт. Служат для разноса вант, которые скрепляются вант-путенсами.
64
Носовые косые паруса: бом-кливер, мидель-кливер и кливер.
65
В русском православном богослужении – первые строфы в каждой из девяти песен канона, в которых прославляются священные события или лица.
66
Снесла курочка – серая птичка
В церкви беленькое яичко.
Вылупился желтенький петушок —
Будет нашей девочке дружок.
67
Снесла курочка – черная птичка
В шкафчике беленькое яичко.
Вылупился желтенький петушок —
Будет нашей девочке дружок.
68
От английского «strait» – «пролив».
69
Ироничное прозвище восточной части Финского залива между островом Котлин и устьем Невы. Названа «в честь» маркиза де Траверсе, бывшего в начале XIX в. командующим гребным флотом России.
70
Время рождает новый порядок
71
Гимназия
72
Снейк – река в США, Саскачеван – в Канаде. Между ними не менее 1000 км. Волконский намеренно старается запутать Хилла.
73
Что он сказал?
74
Контрразведка
75
Кто там?
76
Кентавр, учитель многих мифологических героев.
77
В.Г. Политковский (1807–1867) – генерал, с 1850 года до своей смерти был председателем Главного правления Российско-Американской компании (РАК, Компания).
78
Н.Я. Розенберг (1807–1857) – капитан второго ранга, в 1850–1853 гг. главный правитель РАК в Русской Америке.
79
Цинга.
80
Наибольший прилив, когда приливообразующие силы Луны и Солнца действуют вдоль одного направления (такое положение светил называется сизигией).
81
Один градус по Реомюру равен 1,25 по Цельсию.
82
Внизу, вниз
83
Наверху, поверх, вверху
84
Штаб-офицер
85
Сожитель
86
Незаконнорожденный ребенок
87
От «базилевс» – «царь»
88
Мой Бог!
89
Добрый малый, очаровательный мальчуган
90
Слава богу!
91
Естественно, разумеется
92
Что вы хотите этим сказать?
93
Огорчить
94
Иная точка зрения
95
Пожалуйста, не возражаю
96
Ради бога!
97
Одна из двадцати частей Псалтири.
98
Незаконнорожденный ребенок
99
Имя Семен (Симеон) в переводе означает «Услышанный Богом».
100
Лян – денежная единица Китая до начала XX века.
101
На войне как на войне
102
Всему свое время
103
Клемент Венцель Лотар фон Ме́ттерних (1773–1859) – австрийский государственный деятель, дипломат, министр иностранных дел (1810–1848), князь.
104
Скупой платит дважды