Читаем Скок в постель полностью

Дюмюр. Прекрасно. Но я ему не прощу, что влез без очереди! (Ушла.)

Филипп. Извините его — старое ранение, еще со времен войны… Фу-у! (Уходит за Дюмюр.)

Жозиана. Я так поняла, что Филипп спрятал в ванной голую девку?

Жерар(с восторгом). Ну, прикол!


Запыхавшись, врывается Гислена.


Гислена. Катастрофа! Полная катастрофа! Нас перебивали раз двадцать! Бесконечно звонил телефон, потом какой-то безумный ломился в дверь! Бил изо всех сил! Бедный Шарль-Эдуард! Все его порывы заканчивались проколом! Не говоря уже обо мне!

Жозиана. Самый большой прокол — это то, что тот безумный, который ломился к вам — твой муж!

Гислена. Да что ты!

Жозиана. Но зато ему удалось уломать мадмуазель Дюмюр!

Гислена. Уло-ма-а-л?!.. И где же он? С ней?

Жерар(смеясь). Нет, сейчас он с голой девушкой в ванной!

Гислена(взъярясь). Это уже слишком!


Пытается прорваться в спальню. Ее оба удерживают.


Жозиана. Гислена, не устраивай скандала! Мне кажется, эту голую девушку привел Филипп!

Гислена. Филипп?!

Жерар. Слава богу, надеюсь, не будет больше приставать с мерзкими предложениями!


На цыпочках из прихожей входит Шарль-Эдуард,


Шарль(шепотом). Гислена, Гислена.

Жозиана. Ты, Гислена, должна исчезнуть, но прежде всего займемся Дюмюр!


Из библиотеки выходят Филипп и Дюмюр. Все растеряны. Жозиана говорит громко, чтобы Гислена «врубилась».


Жозиана. Представляю вам мадмуазель Мари-Одиллию Дюмюр де Розье, замечательного автора книг «Мои собачки и я…» Мадмуазель подписывает контракт с моим мужем Филиппом Себастьяном (указывая на Жерара) и Анри Боттэном (указывая на ванную). Анри пошел проведать Жерара, нашу больную собаку.

Гислена(не находя слов, только)

. А! А! А!

Филипп(так же громко). А я Луи-Филипп. Новый камердинер. К вашим услугам.

Дюмюр. Не кричите, мой милый. Я не глухая.

Жозиана(Гислене). Ты врубилась?

Гислена. …нет…нет…

Дюмюр. Что-то она какая-то странная!

Жерар. Естественно. Она иностранка.

Филипп(подскакивая к Гислене, коверкая язык). Ваша теперь уходить… опасный встреча… осторожно есть!

Дюмюр(заразившись). О-о, моя твоя не понимай… Почему опасный встреча? Зачем уходить? Почему иностранка?

Жозиана. Иностранка?.. Это здесь… Грета (на Гислену), немецкий девушка. Жить здесь.

Дюмюр. А мне сказали. Что его девушка с длинными ногами и короткий юбка.

Жозиана. У нас их две. Это Грета. А та… Саманта.

Гислена(тупо). Саманта…

Жозиана. Да, Грета, мы говорим о Саманте, вашей сестре.

Гислена. О сестре… Не обо мне?

Жозиана. Не путайте нас, Грета. Идите к своей сестре. То есть к Саманте.

Гислена. Майне Швестер? Где она?

Дюмюр. Пришло же вам в голову брать иностранок! Они все умственно отсталые. Их надо выслать.

Жозиана. Э-э… месье (на Жерара) готовит контракт, Грета — сэндвич. Гроссе пирамидон сэндвич, кушать весь народ!

Гислена. Я, яволь, фрау Себастьян, зер гут сэндвич пирамидон, черний икра, баклажан, холодильник шпацирен арбатен гешлоссен! Холодильник!! Хай ль!!!

Жозиана(тихо). Успокойся, икры нет.

Гислена. Конеш. Конеш!.. Я. Я! Моя ваша переводить, ваша кушать! Ам-ам! Ауфвидерзен! Мармеледен! Яволь!


Жозиана, потеряв терпение, выталкивает ее.


Филипп(извиняясь). Что взять — немка!

Дюмюр(Жерару). Я понимаю, ваша жена нервничает… ожидание первой брачной ночи. А куда вы отправитесь в свадебной путешествие?

Жерар. О, мы проведем медовый месяц в нашем уютном гнездышке, (показывая на спальню.)

Дюмюр

. Боюсь, что путешествие Жозиане противопоказано… в ее состоянии…


Филипп вытащил глаза.


Дюмюр. О! Так быстро!?.. Какая приятная новость!


Из ванны, пятясь, выходит Анри. Его толкает разгневанная Сюзон. Диалог идет одновременно Но фразы чередуются.


Сюзон(в простыне). Нет, пустите меня! Я ухожу!

Дюмюр. Вы слышали?

Сюзон. Где мой лифчик? (Ищет.)

Дюмюр. Мой лифчик?

Филипп. Я не думаю, что эта беседа для вас интересна…

Дюмюр. Нет, я обожаю любовные истории…

Анри. Какого он цвета?

Дюмюр. Ярко зеленый. А что?

Филипп(очень громко). Вы говорили, что обожаете любовные истории…

Дюмюр. Я прочла кучу любовных романов, я могу…

Сюзон. А мои трусики…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Общежитие
Общежитие

"Хроника времён неразумного социализма" – так автор обозначил жанр двух книг "Муравейник Russia". В книгах рассказывается о жизни провинциальной России. Даже московские главы прежде всего о лимитчиках, так и не прижившихся в Москве. Общежитие, барак, движущийся железнодорожный вагон, забегаловка – не только фон, место действия, но и смыслообразующие метафоры неразумно устроенной жизни. В книгах десятки, если не сотни персонажей, и каждый имеет свой характер, своё лицо. Две части хроник – "Общежитие" и "Парус" – два смысловых центра: обывательское болото и движение жизни вопреки всему.Содержит нецензурную брань.

Владимир Макарович Шапко , Владимир Петрович Фролов , Владимир Яковлевич Зазубрин

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Советская классическая проза / Самиздат, сетевая литература / Роман