Читаем Скользящий сквозь ночь. Схватка с судьбой полностью

– Да какие там новости? В Каэрнкипский лес новости доходят с опозданием, а папины прихвостни заботятся о том, чтобы я не знала ничего такого, что могло бы меня впечатлить. Тьфу. Пара напыщенных индюков. Не пойму, чем руководствовался мой отец, выбирая мне таких телохранителей. А что насчет этого приблудного принца?

– Тэй-Тинг более не будет претендовать на вашу руку. Возможно, вам стоит вернуться обратно?

– Да ни за что! – гордо ответила принцесса.– Жребий брошен! А почему Тэй-Тинг отказался от…

Вампир ухмыльнулся:

– Он не отказался. Он погиб.

– Поделом,– одобрила Лэйна.– Я сразу его возненавидела. С первого взгляда. А ваша информация точна?

– Абсолютно. Я сам убил его.

Теперь дар речи временно пропал у принцессы.

– Что ж,– сказала она чуть погодя,– я по крайней мере надеюсь, это был честный бой?

Вампир рассмеялся:

– Не думаю. С ним было около семи десятков наемников и гвардейцев. А я был один.

– Надо же… – протянула Лэйна,– вы говорите на редкость невероятные вещи, сэр Зерван. Впрочем, я позже и сама узнаю, как было дело. Надеюсь, вы действительно так благородны, каким кажетесь. Но давайте отправимся в путь – за день хочется добраться до Зирааверд, а моя кобыла и без того устала.

– Вот это, к сожалению, невозможно,– ответил Зерван,– я смогу отправиться с вами в путь, только когда минует день. А сейчас я вынужден устроиться на отдых в этих руинах.

– Ну что ж. Вы, видимо, тоже устали. Только давайте устроимся во дворе – эти пустые черные проемы окон меня пугают. Мало ли что там внутри может быть. Вы же знаете, что рассказывают об этой крепости.

– Вы можете устроиться и во дворе, если трупы вас не пугают. А я должен прятаться внутри. Не пугайтесь, ваше высочество,– я вампир.

Кровь отхлынула от лица принцессы, и она потянулась к сабле, которую уже успела спрятать в ножны.

– Я примерно догадываюсь, что вам рассказывали про вампиров,– спокойно сказал Зерван,– так что если вы откажетесь от моей компании, я пойму. И настоятельно советую не продолжать путь к Зирааверд по этой дороге. Если вы наткнетесь на какую-нибудь тварь, пирующую на трупах, помочь вам будет некому.

С этими словами он повернулся и двинулся к казарме. За спиной он услышал удаляющийся цокот копыт – принцесса покинула крепость, предпочтя продолжить свой путь на полузагнанной кобыле в сторону Горы Грома. «Что ж. Не так уже и существенно, что несчастная лошадь вот-вот рухнет… Это так похоже на принцесс»,– подумалось вампиру.


* * *


Зиборн в невыразимом никакими словами бешенстве сорвал с головы стоящего рядом с троном гвардейца шлем и швырнул в барона ан Кварда, раскроив ему кожу на темени низко склоненной головы. Виконт ап Рауд, стоя рядом с ан Квардом на коленях, держался рукой за рассеченную метким броском скипетра щеку.

Король наконец сумел унять свои нечленораздельные вопли, но рыцарям, в ужасе склонившимся перед ним в ожидании самого худшего, оттого что они наконец поняли своего сюзерена, легче не стало.

– Идиоты! Недоумки! Сыть орков! Висельники проклятые!! Что значит «исчезла»?! Испарилась?! Улетела из своих покоев через окно?! Ушла по воде?! Отвечайте!

– Ваше величество, ваша дочь спустилась из окна по лозе, переодетая пажом,– пытаясь подавить предательскую дрожь в голосе, выдавил барон,– в ночь, когда в конюшне дежурил новый конюх, сослалась на то, что должна передать вам важную весть, забрала свою лошадь и ускакала на ней. Конюх не узнал ее по голосу и не сообразил, что этот якобы паж взял кобылу ее высочества.

– Идиот! – завизжал король.– Куда ускакала?!

– Не могу знать, ваше величество,– простонал в отчаянии ан Квард. Он уже чувствовал, как на его шее затягивается петля.

– Прошу прощения, ваше величество,– вклинился граф Диркхем.– Барон, а кто облачал кобылу принцессы в сбрую? Конюх?

– Нет, ваша светлость, она сама всегда надевала сбрую.

– Отлично. Ведь принцесса взяла именно свою сбрую?

– Истинно так.

– Превосходно,– потер руки главный шпион Монтейна,– паж на кобыле в дорогой сбруе непременно обратит на себя внимание. Я немедленно разошлю своих людей, и они легко узнают, в каком направлении поехала принцесса Лэйна. И организуют погоню. Видите, ваше величество, как хорошо, что вы одобрили мое предложение о введении особых полномочий для моих подчиненных…

– Увы,– вздохнул виконт,– все хуже. Дорожное платье принцессы также исчезло. Вероятно, она переоделась, как только выехала за ворота замка. Теперь она в хорошей одежде на дорогой лошади, и надень принцесса свой берет – ее не отличить от богатого юноши, кои в королевстве не редкость.

Зиборн снова взвыл. Его единственная дочь сбежала неизвестно куда, неизвестно почему. Хотя почему – король догадывался и уже в сотый раз проклинал себя за то, что так бездумно произнес слова, которые теперь могут обернуться самым худшим образом. Лэйна оказалась вся в мать – такая же строптивая. Единственная черта, доставшаяся ей от отца – безрассудность,– только усугубляла положение.

Король вновь обратил гневный взор на нерадивых вассалов:

Перейти на страницу:

Похожие книги