Читаем Сквозь Топку полностью

Снова бесконечные туннели. Снова бесчисленные повороты. Размеренная ходьба в почти не меняющейся обстановке успокоила Томаса. Давно он уже не чувствовал себя так хорошо. Он перестал обращать внимание на свою спутницу и ушёл мыслями в пережитое: отрывочные воспоминания детства, Лабиринт, Тереза... Больше всего он думал, конечно же, о Терезе.

Наконец они вышли в просторный подземный холл, из которого во все стороны расходилось множество коридоров. Вернее сказать, здесь сходились туннели, соединяющие между собой все городские постройки.

— Это что — центр города? — спросил Томас.

Бренда опустилась на пол у стены — передохнуть. Томас присоединился к ней.

— Более-менее, — отозвалась она. — Здорово, правда? Мы уже полгорода прошли!

Действительно, здорово. Томас обрадовался, но вспомнил о друзьях и приуныл. Минхо, Ньют, остальные приютели... Где они? Он почувствовал себя, ну, если не предателем, то, во всяком случае, полной скотиной. Бросить друзей, предоставить их самим себе... А вдруг они в беде? Хорошо бы узнать, выбрались ли они из города или всё ещё блуждают где-то здесь...

Воздух разорвал громкий хлопок — словно лопнула электрическая лампочка. Томаса подбросило.

Луч Брендиного фонарика немедленно метнулся в тот коридор, откуда они пришли, но там было темно и пусто, только несколько безобразных потёков влаги чернело на стенках.

— Что это? — прошептал Томас.

— А, наверно, какая-то старая лампочка разлетелась, — беспечно ответила она и положила на пол фонарик, направив его свет на противоположную стенку.

— С чего бы этой старой лампочке вдруг разлетаться?

— Не знаю, мало ли... Может, крыса?

— Что-то я не видел здесь крыс. К тому же — разве крысы бегают по потолку?

Она с откровенной насмешкой уставилась на него.

— Ну, значит, это была летучая крыса. Мотаем отсюда к чёртовой матери.

Томас не удержался от нервного смешка:

— Очень весело.

Ещё один хлопок, на этот раз сопровождаемый тихим звоном стеклянных осколков, сыплющихся на бетонный пол. Звуки донеслись из того туннеля, откуда они пришли — в этом Томас был уверен. Их преследовали. И, конечно, не приютели, потому что злоумышленники явно пытались напугать преследуемых.

Даже Бренда теперь забеспокоилась. Томас заглянул ей в глаза — они горели тревогой.

— Вставай, — прошептала она.

Они одновременно поднялись на ноги, быстро и тихо затянули рюкзаки. Бренда ещё раз посветила в их туннель. Ничего и никого.

— Может, сходим проверим? — Она говорила шёпотом, но в гробовой тишине подземелья её голос звучал слишком громко. Если кто-то был поблизости, то наверняка слышал каждое их с Томасом слово.

— Проверим?! — Томасу эта мысль показалась глупее некуда. — Какие ещё могут быть проверки! Убираться отсюда надо, как ты и предлагала.

— Как, ты хочешь вот так вот запросто позволить кому-то тащиться за нами? А по дороге они насобирают своих подельников да устроят нам развлечение из засады? Нет уж, лучше разобраться с этим прямо сейчас!

Томас схватил руку, в которой она держала фонарик, и направил луч света в пол. Затем приблизился к Бренде вплотную и зашептал ей в ухо:

— Это может быть ловушка. Когда мы там шли, на полу не было никаких осколков. Они, должно быть, специально разбили одну из старых лампочек. Зачем? Может, как раз затем, чтобы завлечь нас туда?

Она не согласилась:

— Если у них достаточно народу для того, чтобы напасть на нас, зачем им куда-то там нас завлекать? Это же глупо. Почему бы попросту не налететь да не расправиться с нами?

Пожалуй, в её рассуждениях есть рациональное зерно, подумал Томас.

— Хорошо, тогда стоять здесь и трепаться об этом целый день ещё более глупо. Что нам теперь делать?

— Давай... — начала она, поднимая фонарик, но оборвала на полуслове. Её глаза расширились от ужаса.

Томас резко обернулся и...

Там, на границе тени и света, стоял человек.

Он походил на призрак — настолько нереален был его вид. Стоял, скосившись на правый бок, левая нога подрагивала, словно её бил нервный тик. Левая рука тоже судрожно подёргивалась, кулак то сжимался, то разжимался. На человеке был тёмный костюм, который когда-то, похоже, считался весьма приличным, а теперь лоснился от грязи и зиял дырами. На коленях виднелись большие мокрые пятна — то ли вода, то ли ещё что-то более мерзкое.

Но не это поразило Томаса больше всего. Он, как загипнотизированный, не мог оторвать взгляда от головы незнакомца. Казалось, кто-то вырвал у чужака все волосы, оставив на их месте лишь кровавые рубцы. Бледное лицо покрывали шрамы и язвы. Одного глаза не было, вместо него в глазнице торчал комок изжёванной красной плоти. Нос тоже отсутствовал напрочь; по сути, Томас мог различить черепные носовые каналы под тонкой, изъеденной паршой кожей.

А рот... Губы раздвинуты в чудовищной гримасе, плотно сжатые белые зубы оскалены и сверкают в свете фонарика. Единственный целый глаз горит диким огнём. Было что-то зловещее в том, как этот глаз метался от Бренды к Томасу и обратно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бегущий в Лабиринте

Мир юных
Мир юных

Мир изменился в считаные дни, когда ужасная эпидемия оборвала жизни миллионов людей. Прекратили свое существование Соединенные Штаты, Китай, Европа, в дома перестала поступать электроэнергия, города превратились в мрачные безмолвные руины. Лишь мы – осколки былой цивилизации, обездоленные волчата, бродим среди опустевших зданий в поисках пищи и бензина да сражаемся с такими же отчаянными кланами-коммунами. Нет больше ни стариков, ни младенцев, и наши девушки по какой-то причине не могут забеременеть. Страшно представить, что будет дальше, когда все припасы, оставшиеся нам от сгинувшего мира взрослых, закончатся… Но пока мы живы – Донна, Джефферсон, Умник, Питер и Пифия, – мы будем надеяться на лучшее. Каждый прожитый нами день – наш день, и этот мир тоже наш – мир юных.

Крис Вайц

Фантастика / Социально-философская фантастика / Социально-психологическая фантастика
Бегущий в Лабиринте
Бегущий в Лабиринте

Представьте себе ровное, как стол место, вымощенное камнем. Вокруг него высоченные стены. За стенами - Лабиринт. В Лабиринте живут жуткие существа - гриверы. А в центре, на том самом ровном столе - в Приюте - уже два года живут пять десятков мальчишек. Они не помнят, кто они, они не знают, почему оказались в Приюте, они знают лишь, что им надо отсюда вырваться. В отличие от "Повелителя мух" Голдинга, мальчишки здесь не передрались и не поубивали друг друга. Они образовали коммуну, где от каждого по способностям, и пытаются найти выход из Лабиринта. К сожалению, пока безуспешно. Бал правят гриверы и кушают мальчиков за милую душу. И вот в Приюте появляется сначала таинственный паренек Томас, а вслед за ним еще более таинственная девушка невероятной красоты... Вырвутся или нет они из Лабиринта? Какой ценой? И за каким вообще чертом их туда засунули? От переводчика: Это было непросто. Мальчишки, живущие в Лабиринте, разговаривают, обильно уснащая свою речь сленговыми словечками, значения которых они зачастую и сами не понимают. Автор, Дж. Дашнер, попросту изобрёл эти слова. Например, слово "шенк". Его нет в английском языке, вернее, есть в американском уличном жаргоне, но означает нечто, не имеющее к событиям и реалиям "Лабиринта" никакого отношения. Так по-приятельски, а иногда с сарказмом или издёвкой, называют друг друга обитатели Приюта. Я оставила это слово без перевода и без изменений - уж больно оно ёмкое и звучит хлёстко. То же самое и с "гривером". Сначала я остановилась на варианте "жалун" - потому что эти чудовищные киборги жалят и стонут, словно жалуются; но в этом слове нет того грозного рыка, что имеется в "гривере". Поэтому оно тоже оставлено, как в оригинале. Значение других выдуманных слов будет, я надеюсь, ясно из контекста. Выражаю свою огромную признательность Эвелине Несимовой (ник Linnea) за великолепную безжалостную редактуру и неоценимую помощь в вычитке и чистке текста. Её, по существу, можно по праву назвать соавтором перевода. Также огромная благодарность Вадиму Кузнецову, одному из создателей fb2 конвертора для OpenOffice. Спасибо, друзья!sonate10

Джеймс Дашнер

Фантастика / Боевая фантастика
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже