Читаем Сквозь Топку полностью

— Считаю до одного, — проскрипел он в ухо Томасу. — Раз.

Томас бросил раздумья, схватил стакан, опрокинул содержимое в рот и проглотил всё одним глотком. В горле, а затем в груди загорелся пожар. Юноша разразился выворачивающим душу кашлем.

— Теперь ты, — сказал Амбал и протянул стакан Бренде.

Она взглянула на Томаса, потом взяла стакан и выпила, причём совершенно спокойно. Только глаза её немного сузились.

Амбал забрал у них пустые стаканы. На его морде воссияла широченная ухмылка.

— Вот и славно! А теперь — танцевать!

С Томасом происходило что-то странное. Из глубины живота поднялось какое-то удивительное тепло и распространилось по всему телу, успокаивая, заставляя забыть обуревавшие его недавно страхи. Он снова заключил Бренду в объятия и крепко прижал к себе. Танец возобновился. Её губы касались его шеи. Каждый раз, когда он чувствовал это лёгкое прикосновение, по всему его телу прокатывалась волна удовольствия.

— Что это было там, в стаканах? — Он чувствовал, что язык слегка заплетается.

— Какая-то гадость, — ответила она. Он с трудом различил её слова. — Со мной происходит что-то забавное...

«Ага, — подумал Томас, — вот уж точно — забавнее некуда». Комната закружилась — гораздо быстрее, чем их собственное медленное вращение. Смеющиеся лица вокруг искажались, растягивались, рты превращались в зияющие чёрные дыры. Музыка становилась всё медленнее, поющий голос — всё ниже...

Бренда запрокинула голову, взяла его лицо в свои ладони. Она неотрывно смотрела на него, её зрачки слегка двигались из стороны в сторону. Она была прекрасна. Прекраснее всего, что он когда-либо видел. Всё вокруг начало погружаться во мрак. Он понял — его разум отключается.

— А может, так и лучше, — проговорила она. Движения губ не соответствовали словам, а лицо кружилось, словно голова отделилась от шеи. — Давай останемся. Может, нам достанется немного счастья, прежде чем мы перейдём Черту. — На её лице возникла полубезумная улыбка. — А потом можешь убить меня.

— Нет, Бренда! — Слова, казалось, исходили не из его уст, а словно доносились откуда-то издалёка, из туннеля длинной в тысячу миль. — Не говори...

— Поцелуй меня, — сказала она. — Том, поцелуй меня. — Руки девушки плотнее сжали его голову и потянули вниз, навстречу её губам.

— Нет, — сказал он, сопротивляясь.

Она остановилась, на лице появилось выражение боли. На её искажающемся, расплывающемся в тумане лице.

— Почему? — спросила она.

Мрак поглотил его почти полностью.

— Потому что ты... не она, — прозвучал далёкий голос, не голос, а эхо. — Ты никогда не сможешь заменить её.

Затем настала тьма.

ГЛАВА 38

Когда Томас очнулся, кругом царила всё та же тьма. Такое впечатление, что его засунули в старинное орудие пыток — голову со всех сторон словно буравили тысячи гвоздей.

Он застонал. От этого хриплого, изматывающего звука боль только усилилась. Он заставил себя не стонать и попытался дотянуться руками до головы...

Но не смог даже шевельнуть ими. Что-то удерживало. Что-то липкое, накрученное на запястья. Лента. Попытка пошевелить ногами не удалась — они тоже были связаны. Его усилия привели лишь к тому, что по телу прошла очередная волна боли. Он обмяк, тихо постанывая. Интересно, сколько времени он был в отключке?

— Бренда? — прошептал он. Нет ответа.

Включился свет. Яркий, ослепительный.

Он крепко зажмурился, потом приоткрыл один глаз. Через щёлочку в веках увидел трёх человек, стоящих прямо перед ним, но поскольку свет падал из-за их спин, лиц он не различал.

— С пробужденьицем! — сипло пропел чей-то голос. Кто-то хихикнул.

— Хочешь ещё огненной водички? — Это сказала женщина. Опять раздалось хихиканье.

Глаза Томаса наконец приспособились, и он открыл их полностью. Он сидел на деревянном стуле, при помощи широкой серой ленты-липучки его запястья были примотаны к подлокотникам, а щиколотки — к ножкам стула. Напротив стояли двое мужчин и женщина. Белобрысый. Долговязый Страшила. Конский Хвост.

— Зачем нужна была вся эта возня? — спросил Томас. — Прикончили бы меня ещё там, в переулке.

— Прикончить тебя? — удивился Белобрысый. Это ему принадлежал тот сиплый голос. Вроде бы раньше он не сипел. Должно быть, сказывалось несколько последних часов на танцплощадке, где приходилось вопить во всю глотку. — По-твоему, мы что — мафиозный клан из двадцатого века? Если бы мы хотели прикончить тебя, ты уже поливал бы кровью улицу.

— Мы вовсе не хотим, чтобы ты умирал, — вмешалась Конский Хвост. — Зачем мясо портить? Мы любим кушать наши жертвы, пока они ещё дышат. Главное — успеть набить брюхо прежде, чем еда истечёт кровью. М-м-м... Не представляешь себе, какая это сочная и нежная вкуснятина!

Страшила засмеялся. Томас не понял, шутила Конский Хвост или говорила серьёзно. В любом случае, она достигла цели: Томас пришёл в ужас.

— Шутка, — сказал Белобрысый. — Мы ели человечину, только когда совсем помирали с голоду. Человечье мясо на вкус как свиное дерьмо.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бегущий в Лабиринте

Мир юных
Мир юных

Мир изменился в считаные дни, когда ужасная эпидемия оборвала жизни миллионов людей. Прекратили свое существование Соединенные Штаты, Китай, Европа, в дома перестала поступать электроэнергия, города превратились в мрачные безмолвные руины. Лишь мы – осколки былой цивилизации, обездоленные волчата, бродим среди опустевших зданий в поисках пищи и бензина да сражаемся с такими же отчаянными кланами-коммунами. Нет больше ни стариков, ни младенцев, и наши девушки по какой-то причине не могут забеременеть. Страшно представить, что будет дальше, когда все припасы, оставшиеся нам от сгинувшего мира взрослых, закончатся… Но пока мы живы – Донна, Джефферсон, Умник, Питер и Пифия, – мы будем надеяться на лучшее. Каждый прожитый нами день – наш день, и этот мир тоже наш – мир юных.

Крис Вайц

Фантастика / Социально-философская фантастика / Социально-психологическая фантастика
Бегущий в Лабиринте
Бегущий в Лабиринте

Представьте себе ровное, как стол место, вымощенное камнем. Вокруг него высоченные стены. За стенами - Лабиринт. В Лабиринте живут жуткие существа - гриверы. А в центре, на том самом ровном столе - в Приюте - уже два года живут пять десятков мальчишек. Они не помнят, кто они, они не знают, почему оказались в Приюте, они знают лишь, что им надо отсюда вырваться. В отличие от "Повелителя мух" Голдинга, мальчишки здесь не передрались и не поубивали друг друга. Они образовали коммуну, где от каждого по способностям, и пытаются найти выход из Лабиринта. К сожалению, пока безуспешно. Бал правят гриверы и кушают мальчиков за милую душу. И вот в Приюте появляется сначала таинственный паренек Томас, а вслед за ним еще более таинственная девушка невероятной красоты... Вырвутся или нет они из Лабиринта? Какой ценой? И за каким вообще чертом их туда засунули? От переводчика: Это было непросто. Мальчишки, живущие в Лабиринте, разговаривают, обильно уснащая свою речь сленговыми словечками, значения которых они зачастую и сами не понимают. Автор, Дж. Дашнер, попросту изобрёл эти слова. Например, слово "шенк". Его нет в английском языке, вернее, есть в американском уличном жаргоне, но означает нечто, не имеющее к событиям и реалиям "Лабиринта" никакого отношения. Так по-приятельски, а иногда с сарказмом или издёвкой, называют друг друга обитатели Приюта. Я оставила это слово без перевода и без изменений - уж больно оно ёмкое и звучит хлёстко. То же самое и с "гривером". Сначала я остановилась на варианте "жалун" - потому что эти чудовищные киборги жалят и стонут, словно жалуются; но в этом слове нет того грозного рыка, что имеется в "гривере". Поэтому оно тоже оставлено, как в оригинале. Значение других выдуманных слов будет, я надеюсь, ясно из контекста. Выражаю свою огромную признательность Эвелине Несимовой (ник Linnea) за великолепную безжалостную редактуру и неоценимую помощь в вычитке и чистке текста. Её, по существу, можно по праву назвать соавтором перевода. Также огромная благодарность Вадиму Кузнецову, одному из создателей fb2 конвертора для OpenOffice. Спасибо, друзья!sonate10

Джеймс Дашнер

Фантастика / Боевая фантастика
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже