Читаем Сладкий запах крови полностью

— Ночь только начинается, нам многое предстоит узнать, — произнес Малик. — Я пришел к выводу, что ты можешь быть мне полезной. — Вспыхнула усмешка. — У нас есть общее дело.

Кого он дурачит? Когда у тебя с кем-то общее дело, обычно не размазываешь коллег по стенке. Я скорчила недовольную гримасу:

— Прости, не знала, меня ждут в другом месте.

— Да, я знаю. — Он обернулся и оглядел пустой коридор. — Тебя ждут в полицейском участке, но не прямо сейчас.

Ну, если он считает, что я так и буду тут торчать... Я извернулась, высвободила ногу... он протиснул бедро мне между коленок... шпилька застряла в щели в полу, щиколотку пронзила боль...

— Успокойся, — тихо сказал Малик, не глядя на меня. — Нам надо посмотреть еще одно представление.

— Спасибочки. — Я раздраженно вздохнула. — Я на сегодня уже все представления посмотрела.

Малик меня словно бы не слышал, думая о... о чем-то другом. Ладно, он поставил меня в двусмысленное положение, и, хотя сердце у меня колотилось, словно отбойный молоток, не было ни малейших признаков, что его это хоть сколько-нибудь волнует. Он притиснулся ко мне во всех нужных местах, и я все почувствовала бы, как чувствовала, что сердце у него не бьется, что он не дышит: он выключился, как Граф в лифте. И, как Граф и как Рио, он нашел свой способ попросить меня разузнать, от каких чар погибла Мелисса, — с одной лишь разницей: сначала он не хотел меня впутывать.

Он перебил мои размышления:

— Видишь, кто идет?

Из туалета показался Альби, мистер Июнь. Он основательно почесался сквозь форменные штаны и зашагал к театру. Не успел он войти, как из дверей выскочила Рио — она пылала гневом, а ожог на груди пошел пузырями, как свежее клеймо. За ней вышел Дарий, озадаченнее прежнего.

Сердце у меня екнуло.

— Останови сердце, Женевьева. — Малик говорил мягко, но настойчиво. — Замедли пульс, как раньше, иначе ты привлечешь их внимание.

Я глубоко вздохнула и сосредоточилась, но ничего не случилось. Я закрыла глаза. «Один слоник, два слоника...»

— Давай, — прошипел он, — а иначе я сам!

Треклятый джи-зав!

Я скрипнула зубами.

«Пять слоников, шесть слоников...»

— Если нас обнаружат, будет скверно.

Я резко открыла глаза, уставилась на него и процедила:

— Думаешь, мне так легче?

Его пальцы снова сдавили мне горло.

— Зачем тебе столько одежды?

— Чего?!

Он отпустил мою руку, распахнул на мне жакет и потянул за эластичную ткань:

— Это что?

— Мой топ! — Я попыталась отпихнуть его руку.

Глаза у него снова вспыхнули.

— Стой смирно.

Я не могла ему ответить, не могла пошевелиться, не могла ничего сказать, я оледенела по его приказу. Ужас накрыл меня, хлопая огромными крыльями.

Малик оглянулся:

— Нет времени.

Он ухватился за ворот топа и рванул. От холодного воздуха по голой коже побежали мурашки. Малик смотрел прямо мне в лицо, глаза у него светились. Ладонью он надавил мне между грудей и прижал свои губы к моим. Тело пронзил холод, словно обрушилась ледяная лавина. Я закричала Малику в рот. Он дернулся, и мои крики затихли, словно он проглотил их. А потом сердце у меня споткнулось и остановилось. Голова упала ему на плечо, глаза закрылись, тело обмякло. Я подумала, что, наверное, умираю, но и эта мысль утонула в ледяном море и ничего уже не значила...

«Открой глаза, Женевьева».

Голос раздался прямо у меня в голове.

Глаза у меня открылись.

Мимо нас прошагали Рио, Альби и Дарий и скрылись в двери дальше по коридору.

Мы двинулись следом и...

Или не двинулись, не знаю, — так или иначе, мы оказались у стены в просторном кабинете. В кабинете было гулко и пустовато. Стол, пластиковый стул, металлический стеллаж — и затхлая вонь, от которой у меня засвербело в носу.

Старая кровь.

Малик стоял, прижавшись ко мне сзади, одной рукой он обвивал мне талию, другой, сжатой в холодный кулак, придавил сердце. Я понимала: сердце у меня не бьется, мое тело будет делать только то, что он прикажет, а не то, чего хочу я, зато панику мою заперли, как пленницу, заковали в самую середину ледяного шара, и остались только холод и спокойствие.

— Где сида, Дарий?! — В волосах Рио поблескивали жемчужинки розового пота. — Почему ты ее упустил?

Дарий стоял, покорно свесив руки:

— Простите, Госпожа...

Она схватила его за горло и приподняла — ноги у него болтались в нескольких дюймах над полом.

— Я дала тебе задание! — прорычала она. — Тебе всего-навсего надо было следить за ней и докладывать мне, что она делает и с кем разговаривает! — Она встряхнула его.

Я даже удивилась, что он не затрещал, как погремушка.

— Ты же знал, что я с ней еще не закончила! — заорала Рио.

Дарий, вытаращив глаза, покорно позволял себя душить.

Альби отряхнул форму, украдкой почесался и спокойно произнес:

— Отпусти его, Рио. Успеешь наиграться.

Рио одним стремительным движением уронила Дария и влепила ему такой хук левой, что бедняга взлетел в воздух. Он ударился лицом о стеллаж, отчего тот загремел о стену, и сполз на пол — из-под волос сочилась кровь, а в металлической стенке осталась вмятина величиной с голову.

Ой! Как же ему больно...

— Сдалась тебе эта сида! — Альби проинспектировал свой маникюр. — Ушла, наверное.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже