Читаем Славянский излом полностью

Вот их имена: Острожские, Слуцкие (Алельковичи), Соломерецкие, Заславские, Сангушки, Глебовичи, Масальские, Лукомские, Хадкевичи, Кишки, Сапеги, Воловичи, Пацы, Корсаки, Тышкевичи, Хрептовичи, Чарторыйские, Семашки, Калиновские, Мелешки, Потеи и т. д.

Кстати, Костюшко и Мицкевичи (Митькевичи от шляхтича Митьки) из этого списка. Их потомки забыли свои белорусские корни.


* * *

За Люблинской унией последовала Брестская церковная уния 1596 года, целью которой было отделение населения Литовской Руси от православной.

На шляхетських сеймах и балах прочно воцарилась утончёная «польщина». Быть шляхетным (ляхетным, ляхом) считалось престижным. Общение на «простом» языке, «по–руски» означало саморазоблачение своего бескультурья и неотёсанности. Над родным языком потешались. В иезуитско–школьных комедиях речь латино- и польско–язычных героев для смеха и пародийного контраста пересыпалась простенькими словами «хлопского» языка.

«И перед тем ещё, давно, при предках ваших, вам подобных, Русь была немало отравлена: до унии был Скорина, гусит ересью<гуситы — чешские борцы против католической церкви, феодального гнёта и немецкого засилья (1419–1437)>, который по–руски печатал вам книги в Праге. Принимали их с благодарностью, того было, что звался Русин с Полоцка, как он сам подписывался. Смаковали его книги, говорили, мол, наш человек годный, русин, брат это напечатал», — выговаривал соотечественникам в 1622 году полоцкий митрополит–униат А. Селява.

«Русь, наконец, освободилась от извечного варварства благодаря польской культуре; не было иного выхода из греческой мертветчины, надлежало брать пример с западной культуры, латинской, польской», — писал позже в своей статье «Воздействие польской культуры на соседние страны» А. Брюгер — польский языковед, иностранный член–корр. Петербургской АН (1898).

Менялся язык в подневольном неграмотном селе («язык холопов», слово «хлопчик» произошло от «õúëîï÷èê», ибо «Ъ» в середине слова произносился звуком «О»). Но городское население ополячить и заставить писать латинскими буквами так и не удалось. Интеллигенция отстаивала родной язык и веру. Русский (славеноросский) язык был по–прежнему в ходу.

Первые наши печатники (друкари), преодолевая козни иезуитов и униатов, издавали книги на русском языке. Вот некоторые из них:

- Ф. Скорина «Áèáëè»ðuñêà âûëîæeíà äîêòîðîìú Ôðàíöèñêîìú Ñêîðèíîþ èçñëàâíàãî ãðàäà Ïîëîöüêà, áîãu êî{òè è ëþäeìú ïîñïîëèòûìú êäîáðîìu íàu{eíèþ» (Прага, 1517–1519);

- Ф. Скорина «Малая подорожная книжица» (Вильно, 1522г.);

- Л. Тустановский «Лексис сиречь речения вкратце собраны и из словенского на простой русский диалект истолкованы» (это был первый толковый словарь, издан в Вильно в 1596г.);

- Т. Вербицкий «Вирши на жалостный погреб славного рыцаря Петра Конашевича Сагайдачного» (Киев, 1622 г.);

- П. Берында «Ëek³êîíú ñëàâeíîðwññê¿é, è èìeíú òëúêîâàí¿e» (Киев, Стрятин, 1627г.);

- И. Галятовский «Êëþ÷ú ðàçuìeí³#» (Львов, 1665г.).

Как видишь, отдельного украинского (и белорусского) языка и особой нации не существовало, чтобы там ни придумывали обслуживающие политику и пишущие лживые учебники «историки». Для пущей убедительности прочти кусочек светского текста из книги тех лет (И. Фёдоров «Букварь», Львов, 1574 г.):

«³c x1 äàñîáëþägòú.

Búçëþáëgíûè ÷ñòíûè õð¿ñò¿#ãíüñê¿è ðuñê¿è íapîäg ãðg÷gñêàãî zaêîía. ñ¿#\ gãæg ïèñàõ âàì, íg ^ñgág, íî¤ ^áæñòâgíûõ à¤ïñëú èá3íîñíûõ ñtûõú îÍCú qÍ÷gí¿#, èÍïðgïîäîáíîãî îÍCQíQøgãî iÍwQííQ äQìQñêèíQ, ^ãðQììQòèê¿è, ìQëîíh÷òî. ðQäè ñêîðQãî ìëQägíü÷gñêQãî íQq½÷gí¿#. âúìQëg ñúêðQòèâ ñëîæíõ. èÍQãmg ñ¿è òðuäûì ìî#ì áSãîqÍãî¿äíû áu¿äu¿òú âà¿øè ëþáâèì. ïð¿è¤ìhòg ñ¿#\ ñëþáî¿â¿þ. à¤#\ è¤î¤íãíû¿õú ïèñà¿í¿èõú áSEîq¤Eî¿äíûõ ñú âîæägëh¿í¿gì ïîòðuäè¿òèñ# õîmuì. aãmg áSãâîëèò á3ú, âà¿øèìè ñtû¿ìè ìîëè¿òâàìè. àÍìè¿íü.»

(іс христос дасоблюдетъ.

взълюбленыи чстныи хрїстїяньскії рускії народе греческаго закона. сїя еже писах вам, не отсебе, но отбжственых апслъ ибгносных стыхъ оцъ оученїя, ипреподобного оцанашего іоанна дамаскина, отграмматикїи, малонечто. ради скораго младеньческаго наоученїя. въмале съкратив сложнх. иаще сїи труды моя блгооугодны будутъ ваши любви. прїимете сїя слюбовию. ая ионныхъ писанїихъ блгооугодных съ вожделенїем потрудитися хощу. аще блгволит бгъ, вашими стыми молитвами. Аминь).

Для ещё большей убедительности, вот тебе пример северорусского наречия, состоящий из слов словаря В. Даля: «Уперши зробил горелку в хате, да трохи выпил её с цыбулей и скиней хлиба. Сподобалось. Послухал, мабуть баба дуже голосит. Вжахнулся: досыть пить. Краше схувать горелку в торбу и почекать. Сдивовался добродий, що надел пончохи на черевики». Попробуй, отличи от украинского. Но ни новгородцам, ни вологжанам, и архангельским поморам не ударяло в голову объявить местный диалект отдельным языком (народом).


* * *

История не пишется заранее. Её изучают на своей шкуре, когда она повторяется. И если б разумные доводы могли в этом мире что‑то менять.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Косьбы и судьбы
Косьбы и судьбы

Простые житейские положения достаточно парадоксальны, чтобы запустить философский выбор. Как учебный (!) пример предлагается расследовать философскую проблему, перед которой пасовали последние сто пятьдесят лет все интеллектуалы мира – обнаружить и решить загадку Льва Толстого. Читатель убеждается, что правильно расположенное сознание не только даёт единственно верный ответ, но и открывает сундуки самого злободневного смысла, возможности чего он и не подозревал. Читатель сам должен решить – убеждают ли его представленные факты и ход доказательства. Как отличить действительную закономерность от подтасовки даже верных фактов? Ключ прилагается.Автор хочет напомнить, что мудрость не имеет никакого отношения к формальному образованию, но стремится к просвещению. Даже опыт значим только количеством жизненных задач, которые берётся решать самостоятельно любой человек, а, значит, даже возраст уступит пытливости.Отдельно – поклонникам детектива: «Запутанная история?», – да! «Врёт, как свидетель?», – да! Если учитывать, что свидетель излагает события исключительно в меру своего понимания и дело сыщика увидеть за его словами объективные факты. Очные ставки? – неоднократно! Полагаете, что дело не закрыто? Тогда, документы, – на стол! Свидетелей – в зал суда! Досужие личные мнения не принимаются.

Ст. Кущёв

Культурология
Бить или не бить?
Бить или не бить?

«Бить или не бить?» — последняя книга выдающегося российского ученого-обществоведа Игоря Семеновича Кона, написанная им незадолго до смерти весной 2011 года. В этой книге, опираясь на многочисленные мировые и отечественные антропологические, социологические, исторические, психолого-педагогические, сексологические и иные научные исследования, автор попытался представить общую картину телесных наказаний детей как социокультурного явления. Каков их социальный и педагогический смысл, насколько они эффективны и почему вдруг эти почтенные тысячелетние практики вышли из моды? Или только кажется, что вышли? Задача этой книги, как сформулировал ее сам И. С. Кон, — помочь читателям, прежде всего педагогам и родителям, осмысленно, а не догматически сформировать собственную жизненную позицию по этим непростым вопросам.

Игорь Семёнович Кон

Культурология