Читаем След солдата полностью

И перед мысленным взором Киня вставали лица бойцов и командиров его полка, которые во имя победы не пощадили своей жизни. За несколько месяцев боевой службы замполит Кинь столько узнал о своих солдатах! И все же Кинь чувствовал, что еще не до конца сумел постичь все величие подвига людей, с которыми ему выпала честь отстаивать в боях этот клочок родной земли. И его Лы, его сын, в свои неполные двадцать лет тоже отдал свою жизнь за родину…

Поднялось солнце, и все вокруг ярко засветилось под его лучами. Со стороны оголенного восточного склона Петушиного Гребня доносились смех и шутки бойцов какого-то пехотного подразделения, двигавшегося в район боевых действий. Неподалеку от Безымянной высоты остановилась на привал группа носильщиков, над землянками поднимался дым походного костра.

Примечания



{1}Слова из популярной песни. - Прим. ред.

{2} То же.

{3} Карамбола - тропическая порода деревьев; помимо ценной древесины это дерево обладает длинными, гибкими и прочными ветвями. - Прим. ред.

{4} Нгуен Хюэ (XVIII в.) - полководец, национальный герой. 5 января 1789 г. армия под предводительством Нгуен Хюэ разбила войска китайских интервентов, вторгшихся во Вьетнам. Этот день до сих пор отмечается во Вьетнаме как национальный праздник. - Прим. ред.

{5}Строка из стихотворения известного вьетнамского поэта То Хыу (род. в 1920 г.). - Прим. ред.

{6} Бим- бип -птица, внешне похожая на ворону; название получила по крику, который издает; гнездится в кустах вдоль рек и ручьев. - Прим. ред.

{7}Концентрат ньюкмама - основная приправа вьетнамской кухни; приготовляется из рыбы и обладает ценными питательными и тонизирующими свойствами. - Прим. авт.

{8} Дан - народный щипковый музыкальный инструмент, - Прим. ред.

{9}Строка из поэмы Доан Тхи Днем (1705-1748) «Жалобы солдатки». Эта поэма считается одной из жемчужин вьетнамской поэзии. - Прим. ред.

{10} Лы Ты Чаунг - пионер, совершивший героический подвиг во время войны против французского колониального господства. - Прим. ред.

{11}Вьетнамская Народная армия в 1946-1952 гг. называлась Армией защиты родины. - Прим. ред.

{12} Лонгбиен - самый большой мост в Ханое, соединяющий столицу с пригородом. - Прим. пер.

{13} Тэт - праздник весны, Новый год, отмечаемый по лунному календарю; обычно приходится на конец января и февраль. - Прим. ред.

{14} Вьетконговцы - так американцы и солдаты марионеточной армии называли вьетнамских патриотов, - Прим. ред.

{15} Падди - неочищенный рис. - Прим. ред.

{16}Так называется личный состав десантно-диверсионных подразделений. - Прим. ред.

{17} Тэйбак - северо-западный район Вьетнама. - Прим. пер.

{18}В 1954 г. в Дьенбьенфу вьетнамский народ одержал историческую победу, которая ознаменовала конец войны против французских колонизаторов. - Прим. ред.

{19} Тэи - так во Вьетнаме называли французских колонизаторов. - Прим. пер.

{20}В этот период дивизия условно называлась предприятием, полк - хозяйством. - Прим. авт.

{21}Повесть-репортаж известного вьетнамского писателя и журналиста Нгуен Дык Тхуана. - Прим. ред.

{22}В 1941 г. для борьбы с французскими колонизаторами и японскими оккупантами во Вьетнаме было создано всенародное патриотическое объединение - Лига борьбы за независимость Вьетнама, или сокращенно - фронт Вьетминь. - Прим. ред.

{23} Циветты - род хищных млекопитающих. Характерную особенность этих животных составляют железы, выделяющие резко пахнущее мускусом вещество. - Прим. пер.

{24} Нон - конусообразная шляпа из пальмовых листьев. - Прим. пер.

{25} Бонг-лау - цветы дикого сахарного тростника. - Прим. пер.

{26}Имеется в виду вице-маршал авиации Нгуен Као Ки, который 12 июня 1965 г. совместно с генерал-майором Нгуен Ван Тхьеу возглавил государственный переворот и стал премьер-министром Южного Вьетнама. - Прим. ред.

{27}1 ноября 1963 г. по указке американских секретных служб в Южном Вьетнаме этот генерал возглавил переворот и с помощью группировки армейских офицеров сверг Нго Динь Зиема. - Прим. ред.

{28} Лан - орхидея; обычно это имя дают женщинам. - Прим. пер.

{29}« Воздушная кавалерия » - воздушно-десантные войска, перевозимые на вертолетах. - Прим. ред.

{30}Популярная песня о Ханое, слова и музыку к которой написал известный вьетнамский поэт Нгуен Динь Тхи. - Прим. ред.

{31} Хиен - добрый, мягкий, нежный. - Прим. пер.



This file was created


with BookDesigner program


bookdesigner@the-ebook.org


05.03.2015

Перейти на страницу:

Похожие книги