Читаем Следуй по пути из лепестков персика 2 полностью

Женщин не встречалось на этих улицах, а расспрашивать встречных мужчин странной наружности не хотелось, хоть она и знала приёмы самообороны, но зачем лезть на рожон?

«Может, залезть куда-нибудь повыше и посмотреть, в какую сторону идти к людным улицам?»

Когда она уже отчаялась, вдали промелькнул знакомый силуэт Ли Цзы Луна, сидящего на лошади и едущего по вечернему городу, опустившемуся во мрак в свете тусклых фонарей.

Сначала Наташа собиралась окрикнуть его, но после вспомнила сегодняшнее происшествие и поняла, что это слишком опрометчивое решение:

«Лучше за ним тихонько прослежу, чтобы узнать, как выйти на более людные улицы. Если он ещё на меня сердится, то мне не стоит с ним встречаться на узкой тропке в тёмном месте».

<p>Глава 35</p>

— Как так, почему они поругались⁈ — спросила вдовствующая императрица, держась рукой за голову, обмотанную повязкой с травами, успокаивающими головную боль.

— Ваше величество, я не могу знать, — поклонилась служанка. — Но его высочество наследный принц устроил разгром в своих покоях.

— Ваше величество, они словно кошка с собакой. Никак их мир не берёт, что до болезни барышни Гу, что после, — проговорила другая служанка, Лули, поправляя одеяло своей госпожи, и тут же поклонилась, — простите меня, ваше величество, за мои неучтивые дерзкие слова.

— Надеюсь, я завтра буду чувствовать себя лучше. Лули, пригласи Хуа-эр, Жень-эр и Лун-эра завтра разделить со мной ужин, — махнула на неё рукой вдовствующая императрица.

— Ваше величество, обед или ужин? — уточнила первая служанка. — Если ужин, то барышне Гу будет поздновато возвращаться домой.

— А зачем ей возвращаться домой? Пора уже Жень-эр привыкать и присматриваться к Восточному дворцу, — улыбнулась вдовствующая императрица. — Пора бы ей уже начать забывать своё поместье. Я её так долго пыталась залучить во дворец не для того, чтобы она всё это время пропадала дома.

— Ваше величество, но что же делать, ведь его высочество наследный принц и княжна Гу сильно не ладят? — спросила Лули.

Вдовствующая императрица тихонько с хитринкой рассмеялась:

— Когда доживёшь до моих лет, поймёшь, что такое — найти человека, которого ты сможешь всё время бесить.

* * *

Императрица Тен-Жун от радости широко улыбнулась и рассмеялась:

— Это просто чудесно, что они продолжают ссорится. Значит, я могу быть спокойна, что этот мерзкий гадёныш не объединится с Мин Жень.

— Ваше величество, наследный принц был в страшном гневе, просто вне себя от ярости, — заговорщически улыбнулась дворцовая служанка и закивала.

— О чём они говорили? — спросила императрица.

— Ваше высочество, моя императрица, я не смогла подойти ближе и что-либо услышать. Вы же знаете, как осторожен его высочество наследный принц. Очень тяжело подобраться к нему ближе — где он находится, там сразу появляется множество людей, сочувствующих ему.

— Очень жаль, я бы наступила ему на больное место ещё несколько раз, чтобы он мучился, пока не сдохнет, — Тен-Жун постучала ногтями по подлокотнику кресла.

— Но его высочество наследный принц помог вам, рассказав о замыслах вашего отца, — ответила служанка.

— Не знаю, какие цели он преследовал, когда нашептал мне… Я не могу уничтожить своего собственного отца, но… в моих силах ограничить влияние его и старшего брата, во дворце и в столице. Пусть только сначала помогут воплотить мои планы.

— Ваше величество, я вспомнила! Его высочество наследный принц приказал сегодня дворцовому повару приготовить сливовые пирожные. И он пытался угостить барышню Гу Мин Жень.

— У него ничего не выйдет. Мин Жень уже в кармане у моего сына Ху-эра, — рассмеялась императрица, и задумчиво смотря перед собой, отпила жасминового чая.

* * *

— Госпожа? Барышня Гу Жень⁈ — Хуан Цзао выскочила из проулка, который был её укрытием, когда отряд солдат, патрулирующих город во главе с офицером, прошёл. — Куда она подевалась⁈ — девушка с паникой посмотрела в соседних местах, где можно спрятаться человеку.

Никто не откликнулся на её зов.

— Хуан Цзао, где молодая госпожа? — окликнул служанку Мин Жень появившийся Жэн Суй.

— Жэн Суй, барышня только что была здесь. Я думала, мы спрячемся в одном месте, но почему-то разминулись. Не понимаю, что произошло, — торопливо проговорила девушка и перепуганно, чуть не плача, закрыла пальцами пол лица. Её голос подрагивал, также как и руки. — Жэн Суй, что нам делать⁈ Жэн Суй⁈

— Успокойся, сейчас мы найдём её, — спокойно ответил тот.

— А вдруг с молодой госпожой что-нибудь случилось⁈ А вдруг её похитили⁈ Ей могло стать плохо в укрытии или барышня могла куда-нибудь провалиться⁈ — Хуан Цзао ждала от стражника успокоительных речей, чтобы он сказал, что это не так, что такое вообще невозможно.

— Прекрати кликать беду на голову молодой госпожи, — резко оборвал её панику Жэн Суй. — Покажи, в каком месте вы были, когда это случилось?

Хуан Цзао замолкла и указала место.

— Значит, молодая госпожа могла спрятаться в проулок напротив. Жди здесь, — стражник исчез во мраке наплывающего вечера.

* * *
Перейти на страницу:

Все книги серии Следуй по пути из лепестков персика

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже