Читаем Следуй по пути из лепестков персика (СИ) полностью

Наташа выпучила от страха глаза, продолжая бегать, как заведённая вокруг стола от молодого мужчины:

— Вы психически больной или просто с расшатанной психикой?! Нет-нет-нет!

Незнакомец перепрыгнул через стол и замахнулся, но Наташа, уже примерившись, пулей вылетела в открытые двери, потом ещё в одни и ещё.

Молодой человек бросился за ней:

— А ну стоять, я сказал, мелкая дрянь!

Вылетев из здания, девушка припустила что есть мочи, куда глаза глядят:

— Ёж твою мееедь!

А на её лице витал безумный страх.

Молодой человек, выскочив из библиотеки и увидев бодро сверкающие пятки удаляющейся Наташи, побежал следом:

«Кто же это такая?! Чья бешенная малявка?!… Подожди-ка», — после того, как остановившийся в раздумьях Цзы Лун перебрал все более-менее знакомые лица в голове, его осенило, — «Это что, Гу Мин Мэй?» — и молодой человек расхохотался. — «Да ладно! Это что, два разных человека? Здорово я её припугнул».

* * *

Наташа бежала что есть мочи, пока не начала задыхаться. Тогда девушка нашла убежище за лестницей и большой каменной бочкой с цветами. Она перепуганно вжалась в угол и пугливо таращилась по сторонам.

Неожиданно, девушка, поливающая цветы, увидела Мин Мэй. Наташа уставилась на неё, как затравленный дикий зверёк, и пугливо приложила трясущийся палец к губам.

Служанка окинула девушку взглядом, и кивнув, удалилась, тоже приложив палец к губам.

* * *

«Что за странная девушка? Одета, вроде, как дворянка. Почему она там прячется?… Принц идёт. У меня есть повод к нему подойди».

— Ваше высочество, — служанка присела, и мило улыбнувшись, поклонилась, указала рукой. — Вон в том месте у лестницы… под ней сидит девушка прямо на земле, одетая, как дворянка. Выглядит странно. Не знаю, что случилось, но может, это важно?

— Сейчас посмотрю, спасибо за ответственность, — ответил тот, и не обратив на служанку внимания, пошёл к лестнице.

Когда молодой человек заглянул за каменную клумбу, удивлённо поднял брови, но ретироваться было уже поздно — Мин Мэй смотрела прямо на него.

— Господин Лин Юн Бэй! — воскликнула девушка, и вскочив, подбежала и вцепилась своими кулачками в одежду на груди молодого человека.

Он недоумевающе заморгал глазами:

— Барышня Гу Мэй?

— Спасите меня, там какой-то сумасшедший маньячина с оголённым клинком за мной гонится! Писец! — проговорила Наташа.

— В смысле писец? — удивился молодой человек. — Белый северный зверёк гонится… демонический дух?

— Именно! — согласилась Ната. — Кстати, а вы что тут делаете, во дворце? Вы же стражник в городе.

— Я?! Я… нет. Я здесь тоже за порядком слежу, я же офицер… высокая у меня должность… Высокая очень, — сбивчиво проговорил Юн Бэй.

— Да? А почему у меня ощущение, что вы водите меня за нос? — испытующе прищурилась Наташа.

— Я?! Да как вы можете?! Я искренний и честный человек! — возмутился господин Лин. — Может, вы уже отпустите мою одежду?

— Ой, простите, — Гу Мин Мэй торопливо отшвырнула из рук ткань и отряхнула руки.

Лин Бэй, опять немного опешив, поднял брови.

— Что же вы так плохо за порядком следите?! У вас тут безумец с мечом какой-то бегает! Чуть не прирезал, честное слово. Может, он пьющий? — участливо поинтересовалась девушка, после чего рассказала вкратце всю историю.

— Барышня Гу Мэй, почему вы вообще одна ходите по дворцу?! Это же был наследный принц Ли Цзы Лун, — шокировано посмотрел на неё господин Лин.

— Да?! Значит мои опасения подтвердились, — девушка перепуганно прижала пальцы ко рту. — И что теперь будет?!

— Почему вы здесь?! — опять спросил господин Лин Юн Бэй.

Наташа рассказала, что рано утром приехала сюда на аудиенцию к вдовствующей императрице вместе со своими родителями, генералом Гу и его супругой.

— Меня же не убьют за такие мелочи?! Всё-таки завтра праздник такой… — пролепетала Наташа

— Думаю, нет, пойдёмте, провожу вас, — ответил молодой человек. — А сегодня днём я смогу угостить вас обещанными вкусными блюдами?

— Не знаю, сможете вы или нет. Но если я доживу до сегодняшнего полудня, то собираюсь пойти по своим делам, — ответила Наташа.

Лин Бэй улыбнулся:

— Зайдите в эти ворота. Там будет дворец вдовствующей императрицы. Мне нужно спешить по службе.

«Надо поспешить к брату… Она такой шорох успела навести. Надо проверить, как обстоят дела. Эта девчонка стала совсем странная и безрассудная», — подумал молодой человек, но улыбнулся.

Наташа в теле Гу Мин Мэй помахала ему рукой на прощание и скрылась в воротах:

«Подожди-ка, а какого цвета у него была заколка? Вроде, серебристая, как и в городе».

* * *

Пройдя внутрь, Мин Мэй поклонилась и натянуто улыбнулась. После, она торопливо прошла к столику своей матери и села так, чтобы находиться между госпожой Гу и генералом Гу. На всякий случай,… если её придут убивать. Мин Мэй выглядела обескураженной и напуганной.

— А-Мэй, родная, где ты была всё это время? — взволновано спросила вдовствующая императрица. — Мы посылали за тобой, но служанки никак не могли тебя найти. Искали по всей близлежащей округе.

Перейти на страницу:

Похожие книги