Восклицание Мэй прервало ход ее мыслей и заставило взглянуть на окно, за которым скользнула тень.
— Вот и наш верзила собственной персоной! Небось почуял! — Мэй пренебрежительно фыркнула и сказала мужу, выросшему в кухне: — Настоящий уроженец Шилдса! Ты пришел на запах?
Джон не ответил жене. Глядя на Дэна, скорчившегося у огня, он сказал:
— Ну и скрутило же тебя! Тебе бы в постель…
— Вот мое снадобье. — Дэн указал на чашку.
— Ничего не получится, если как следует не пропотеть. Тебе станет только хуже, если ты выпьешь и опять выйдешь на ветер. Прислушайся к доброму совету и ляг.
— Это верно, — кивнула Мэй. — Ложитесь-ка вы в постель, Дэн.
— Прямо под Новый год, когда на носу долгожданные увеселения? Разве вы там обойдетесь без меня? — Он осклабился и кивнул на камин, имея в виду гостиную за стеной.
— Ты слишком высокого мнения о самом себе, — сказал Джон. — Пока Дэвид будет ублажать нас игрой на пианино, о тебе никто не вспомнит. Ей только этого и надо.
Дэн правильно уловил смысл реплики и ответил:
— Полностью с тобой согласен. Но я все равно не залягу. Никогда еще не встречал Новый год в постели и сегодня не собираюсь. К тому же… — Он улыбнулся еще шире. — Не думаете же вы, что я способен пренебречь домашним пивком и портвейном по три шиллинга бутылка! По-вашему, я совсем спятил?
Все засмеялись. Дэн постучал пальцем по бутылке.
— Угощайтесь, я принесу еще. Я вынужденно специализируюсь на плоских поллитровках, чтобы не топорщилось пальто. С ней всегда надо быть настороже — вдруг мы столкнемся позади дома?
В воздухе опять витал дух заговора. Так происходило всегда, когда семейство собиралось за пределами родительского дома.
Мэй одним махом опрокинула свою порцию и сказала Саре:
— Вообще-то я зашла, чтобы попросить вас взять Пола на пару часиков во второй половине дня. Я хочу навестить мать, а в такой холод его не стоит выносить на улицу, тем более плыть с ним на пароме.
Джон не дал Саре ответить:
— Я же сказал, что сам с ним останусь!
— Ничего подобного, ты тоже отправишься к моей матери. Ты и так целый год у нее не показывался. Моя семья вообще сомневается… — Она покосилась на Сару и на Дэна. — Сомневается, что я замужем.
Джон по-бычьи наклонил голову, прикусил губу и промолчал.
— Я с радостью за ним присмотрю, Мэй! — поспешно сказала Сара. — Можете спокойно оставлять его со мной.
Мэй поднялась и улыбнулась Саре.
— Спасибо. Он любит у вас бывать. Представляете, на днях я нашла его позади дома! Переполз на четвереньках порог миссис Барретт! Он отправился не в ту сторону, но цель его путешествия была мне совершенно ясна… Пошли! — Она грубовато подтолкнула мужа в плечо. — Допивай, и пошли.
Она обращалась к нему так, словно он напился и не может сдвинуться с места. Тон ее звучал издевательски. «К чему это? — подумала Сара. — Было бы гораздо лучше, если бы она оставила этот тон и повадки».
Джон медленно встал, словно послушавшись понуканий жены. Выражение его глаз было невозможно разглядеть из-за опущенных век. Он кивнул Дэну и резко произнес:
— Позаботься о своей простуде, иначе тебе несдобровать! — и последовал за женой.
Сара обратила внимание, что ей он не сказал ни единого слова, даже не поздоровался и не простился. Наверное, у него дурное настроение, решила она. Дело было не только в деньгах — Дэн всегда подчеркивал, что Джону необходима сама работа.
Дэн засмеялся и каркающим голосом объяснил причину своего веселья:
— Очень смешно, что все говорят одно и то же: призывают заботиться о простуде, словно это очень ценный и хрупкий предмет. Иногда люди говорят страшные глупости! — Он отвернулся от огня и тихо, но отрывисто спросил: — Дэвид рассказал вам вчера про меня?
Вопрос застал Сару врасплох. Она заморгала, покачала головой, провела рукой по лицу и ответила:
— Рассказал. Все в порядке.
— Вы не были шокированы?
— Нет, Дэн, нисколько. Это ваше дело. Дэвид так и сказал: «Это его личное дело».
— Это слова Дэвида. А что вы скажете?
— Ну… — Она опять провела рукой по лицу. — Если вам так больше нравится, если вам хорошо, то и ладно. — Она запнулась и глупо закончила: — Это ваша жизнь.
— Да, моя. — Он опять отвернулся к огню. — И я устраиваю ее по своему вкусу. Хотя должен вам сказать… — Его голос звучал теперь хрипло. — Еве тоже больше нравится именно так. Поверьте, я не гублю молоденькую девушку, не разбиваю семьи, не порчу жизнь замужней женщине. Она — вдова, женщина чрезвычайно тихая и так же не хочет продевать голову в хомут, как и я.
— Вот и хорошо, Дэн, не надо расстраиваться. Джон дал вам правильный совет. На вашем месте я бы побыстрее легла.
— Ничего со мной не случится.
Он откинулся в кресле, прижимая к груди грелку и зажмурившись. Сара внимательно смотрела не него. Вопреки усталости и болезненному виду он сохранял привлекательность. Ей было вполне понятно, почему та женщина польстилась на Дэна — на него трудно было не польститься; но почему она не хочет за него замуж? Все мужчины Хетерингтоны — загадочный народ, каждый по-своему. Но ведь Дэн — не Хетерингтон, а Блит…