— Это по-французски. — Я произнес как следует. — Это означает «Пятнадцать мэтров». Эти ребятки весьма знамениты. Один из них такие сосиски готовит, что люди на дуэлях дерутся, чтобы только попробовать. Скажи ему при случае, что ты сыщик, и спроси рецептик, он с удовольствием поделится. Каждые пять лет они собираются на территории самого старшего из них, поэтому в этом году они и приехали в «Канову». Каждый имеет право пригласить одного гостя. Ниро Вульфа пригласил Серван, а чтобы я смог его сопровождать, меня пригласил Вукчич. Здесь их всего десять. С прошлого раза трое умерло, а Халдах и Тассон не смогли приехать. Они собираются готовить, есть, пить, врать, выбрать трех новых членов сообщества и прослушать речь Ниро Вульфа. Ах да, еще: одного из них убьют.
— Неплохо, неплохо. — Оделл снова сплюнул. — Которого?
— Филиппа Ласцио, из нью-йоркского «Черчилля». В статье указано, что он получает шестьдесят тысяч баксов в год.
— И не такое случается. А кто его убьет?
— Да все поочередно. Могу продать билеты в первый ряд. Советую передать портье, чтобы получили по счету заранее, а то потом можно и не дождаться... Ах, что я вижу! И всего-то пара капель имбирной газировки, а какой эффект!
По тропе прорысили всадник и всадница. Они смотрели друг на друга, сияя улыбками на разрумянившихся лицах. Ветерок отнес в нашу сторону пыль из-под копыт.
— Кто эта сладкая парочка? — спросил я Оделла.
— Прокурор нашего округа Барри Толман. Его послушать, так в президенты метит, — хмыкнул он. — Девчонка ведь с вами приехала? Ничего так, симпатичная. А при чем тут имбирная газировка?
— Да ни при чем, — отмахнулся я. — Так, забытая цитата из Чосера. В этих двоих кидать камнями бесполезно, им и лавина нипочем. Кстати, в чем там дело с охраной от камнеметателей?
— Да ни в чем, работа как работа.
— Ну да, работа, как же. Я ведь и сам сыщик. Во-первых, пока мы тут сидим, никто бросаться камнями не будет. Тут маршрут в шесть миль, что ему мешает выбрать место поукромней? Во-вторых, ты говоришь, что это уволенный из гаража негр мстит начальству, но попал он почему-то оба раза в производителя авторучек Креслера. Не дури мне голову. Не мое дело, разумеется, просто хотел показать, что я дурак только по выходным.
Он подозрительно покосился на меня. Потом повернул голову и ухмыльнулся.
— Похоже, ты неплохой парень.
— Конечно! — С энтузиазмом согласился я.
Он продолжал ухмыляться.
— Право слово, грех не рассказать. Знал бы ты этого Креслера! Но дело не только в нем. Меня тут заездили. Впахиваю на них, считай, двойную смену, второго помощника не дают, а с того, что есть, никакого толку, племянничек чей-то. Вот и отдуваюсь с рассвета до заката. Этот Креслер вечно на желчь исходит. Его шофер тырил смазку в гараже, а я его застукал. Ты бы видел, как Креслер злился. Мне черномазый один помог, так он добился, чтобы его уволили, да и меня требовал уволить. Ну я ему и придумал ответочку. Видишь вон тот уступ? Нет, вон там, за елками? Вот оттуда я в него и бросал. И попал, оба раза.
— Ясно. Сильно попал?
— Да что ему сделается. Но плечо расшиб хорошо. Я себе и алиби состряпал на всякий случай. Ну, Креслер из отеля и съехал. Это первый плюс. А второй плюс в том, что теперь я в любое время могу сказать, что иду выслеживать камнеметателя, ухожу сюда на часок-другой, посиживаю да поплевываю. Сяду позаметнее, и мне хорошо, и постояльцам приятно, охрана бдит, мол.
— Неплохая идея, но в конце концов тебе придется или поймать кого, или бросить это дело. Ну или еще пару камней швырнуть.
— Да ты смотри, где уступ, а где тропа! А я точнехонько в плечо попал, смачно так. Не знаю, буду ли я продолжать или нет, но если буду, то уже выбрал, кем займусь. Я тебе ее потом покажу.
Он взглянул на часы.
— Батюшки, уже почти пять часов! Мне пора.
Он вскочил и поспешил вниз. Торопиться мне было некуда, и я лениво побрел следом. Я уже понял, что в «Канове» куда ни ткнись, повсюду сад. Не знаю, кто протирал пыль с листвы и подметал территорию не меньше чем в тысячу акров, но прибрано было на славу. Вокруг главного здания отеля располагалось несколько павильонов и крытый бассейн с горячими источниками. Все это было окружено рядами кустов, газонами и клумбами, а в тридцати ярдах от входа работали три внушительных фонтана.
То, что они называли павильонами, на самом деле было полноценными жилыми корпусами, со своими кухнями и прочим. Как я понял, за соответствующую цену они обеспечивали лучшее убежище от любопытных глаз.
Назывались они по округам Западной Вирджинии. Два из них, «Покахонтас» и «Апшур» находились всего в ста ярдах друг от друга и соединялись парой дорожек, петляющих между клумб и деревьев. Их и предоставили Пятнадцати, то есть десяти, мэтрам. Номер 60, который дали нам с Вульфом, находился в «Апшуре».