«Выше только небо» – не вполне точный перевод. У Леннона: «Представь себе, что рая нет. (...) / Над нами просто небо [Above us only sky]».
227
Мы теперь популярнее Иисуса Христа.
228
* Просто гремите брильянтами.
Реплика на концерте «Битлз» в лондонском театре принца Уэльского 4 нояб. 1963 г.: «Тех, кто занимает не самые дорогие места, прошу хлопать в ладоши; прочие могут просто греметь брильянтами [just rattle your jewellery]».
ЛЕННОН Джон (Lennon, John, 1940—1980);
МАККАРТНИ Пол (McCartney, Paul, р. 1942),
английские рок-музыканты
229
Вечер трудного дня.
230
Желтая подводная лодка.
231
Все, что тебе нужно, это любовь.
232
Дайте миру шанс.
«Шанс для мира» («Chance for Peace») – название, под которым известна речь Д. Эйзенхауэра 16 апр. 1953 г.
233
С небольшой помощью моих друзей.
234
Клуб одиноких сердец. // Lonely Hearts Club.
235
Люси в небе с алмазами.
В названии усматривали намек на психоделическое средство ЛСД (LSD).
236
Снова в СССР (Обратно в СССР).
«Обратно в США» («Back in the U.S.A.», 1959) – песня американского рок-музыканта Чака Берри.
ЛЕНСКИЙ Владимир Яковлевич (1877—1926), писатель
237
Вернись, я все прощу: упреки, подозренья.
ЛЕНЧ Леонид Сергеевич (1905—1991), писатель-сатирик
238
Ну, что хочет Масик (...)? – Масик хочет водочки.
ЛЕОН Виктор (L'eon, Victor, 1858—1940);
ШТЕЙН Лео (Stein, Leo, 1861—1921),
австрийские либреттисты
239
Пойду к «Максиму» я, / Там ждут меня друзья.