Читаем Словарь запрещенного языка полностью

После того как я испытал детей в чтении, Малка выстроила передо мной длинную шеренгу учениц, человек в 35—40, и произвела экзамен в правописании древнееврейских слов и выражений. Посыпался град слов на иврите: свадьба , рав , суд , элул , суббота , Гемара , кущи , серия , работа , выход , омовение , не болтай лишнего , храм , зарплата , забота , сказание , богатство , создание , безопасность , ссора , цитрон .

А дети отвечали по буквам: свадьба = с, в, а, д, ь, б, а ., , , , , -

Длилась эта процедура минут 20 — ошибок почти не было.

Потом девочки читали псалмы с редким чувством, пониманием и, скажу, религиозным настроением; стали состязаться в знании наизусть молитв, праздничных обрядов и обычаев, объяснений этих праздников, библейских рассказов, сказаний и т.д.

После этого Малка демонстрировала предо мной ученические тетради, в которых старшие девочки с ее помощью пишут сочинения. Запас тем у Малки богатейший и разнообразный. На мой вопрос об источниках этих тем она мне ответила: «Темы — за ними далеко не ходить — пожар в городе, остаются бездомные, бескровные — вот тебе тема. Муж уезжает в Америку, а жена с детьми изнывают в ожидании письма и денег; лошадь падает на улице; весна приходит; умирает какой-нибудь благочестивец, благодетель — обо всем этом мы пишем, все для меня тема, все для меня блюдо». Беру тетрадь и читаю заглавие: «На кладбище, на могиле».


Слышится голос юной особы,

Она оплакивает своего ребенка.

Кровью сердце истекало,

Когда я растила его.


Малка очень любит стихотворную форму, и большая часть ее работ с детьми составлена в рифмованных строчках. Но в тетрадках я нашел и немало прозаических сочинений: письма, описания, рассказы на библейские темы, притчи и сказания из «Иди и смотри» « », и все это написано легким языком, в котором нередко сквозила творческая жилка...

Дети очень любят «свои» писания, и мне с трудом удалось получить у них несколько тетрадей.

В заключение я предложил Малке использовать мое посещение хедера в качестве темы для сочинения и прибавил при этом, что я был бы крайне рад быть свидетелем процесса ее творчества...

Старая учительница слегка покраснела и опустила свою седую голову.

Однако, помолчав несколько минут, она обратилась ко мне с вопросом: «А как вы хотели бы, чтобы мы писали — свободно или в стихах?»

«В рифмах, в рифмах!» — весело закричали все девочки, и быстро, в один миг, все они очутились на местах, тетради разложены, перья в руках... ждут, ждут с напряженным нетерпением, а в сверкающих глазках я читаю столько любви к доброй талантливой учительнице...

Малка зашагала по комнате. Задумалась, погрузилась в мысли... потом как бы очнулась и заговорила тихо, внятно:

Сегодня пришел путешествующий господин к нам в хедер

И всех по порядку расспросил.

Он задает вопросы и загадки

Что он ищет — достоинства или недостатки?

– ?

Всех учениц он хочет проверить,

,

Что он хочет выведать?

?

Я потеряла покой

И не знаю, что и думать: плохо это или хорошо.

И, как глупые создания,

Дети разбежались

и т. д.

Дети написали полторы страницы, а ошибок почти нигде не оказалось.

На следующий день некоторые из старших девочек (12,13 лет) принесли мне свои работы, написанные без помощи учительницы. Во всех этих работах была обнаружена полная грамотность и довольно высокая развитость.

Такова была моя встреча с этой своеобразной еврейской народной учительницей.

Есть ли у нас еще где-нибудь подобного рода школы — мне неизвестно.

Кто такая Малка?

Дочь кареличского меламеда. Ее никогда ничему не учили — она только «наслушалась». Десяти лет она стала помогать отцу. Семнадцати лет осиротела и осталась единственной кормилицей больной матери и целой семьи детей и взялась за обучение девочек. Вышла замуж за столяра. Но Малка сказала, что ее муж «не должен быть ремесленником», и подняла его до себя, сделав своим помощником.

Позже она переехала в Мир.

Мир «отнял» ее у Кареличей[11]. И следует отдать справедливость мирянам. Они умеют ценить свою Малку. «Были бы для мальчиков у нас такие меламеды», — говорят они все в один голос.

И я вполне понимаю и разделяю их желание...

Ф. Шапиро Вестник Общества распространения просвещения между евреями в России. №15, С.-Петербург, 1912 г.

Перевод слов с идиш на русский: Арон Вейцман.


ЛЕОН ПЕРЕЦ



Феликс Львович с 1907 по 1920 год написал и опубликовал в различных периодических изданиях, газетах и журналах на русском, идиш и иврите, выходящих в С.-Петербурге, Вильно и Баку, небольшие статьи о еврейских поэтах, писателях, историках.

Здесь помещаем одну из его статей.

 Л, Престина-Шапиро

(К годовщине смерти)

Скончавшийся год тому назад Леон Перец — один из самых крупных представителей новой еврейской литературы.

Перейти на страницу:

Похожие книги