Читаем Служанка-леди полностью

— Я предупреждал, бабуля особенная, — со смешком отозвался Лор, и взял меня за руку. — Ее в свое время леди в обществе побаивались, пока они тут жили, она совершенно спокойно могла что-нибудь как сказануть на приеме, — Лорес рассмеялся. — А не пригласить нельзя, сама понимаешь. Дед тогда еще работал в департаменте.

— Маме ты точно понравилась, да и папе, — успокоил Эрсанн, пропустив меня в столовую. — Так что не переживай, все хорошо.

Чуть погодя Лиморра и Сальавр присоединились к нам за столом, и, конечно, разговором руководила полностью леди Морвейн. Она засыпала вопросами о моем мире, потом попросила рассказать, как приняли меня в Мангерне, и вот тут я с удовольствием поделилась некоторыми моментами, которые — я была уверена — леди оценит. И оценила, громко хохоча над Илиндой и Аллалией, во взгляде леди Морвейн светилось одобрение. Я немного опасалась, что нам начнут задавать неудобные вопросы о наших с лордами отношениях, но деликатной темы не касались. Как и предупреждал Эрсанн, Лиморра решительно заявила, что завтра забирает меня в свое полное распоряжение, и нас ждет прогулка по Мангерну и посещение гостей. Я метнула на Эрсанна косой взгляд — у нас же планы завтра.

— Мам, вечером мы с Лором забираем Яну, — негромко оборвал он родительницу. — У нас важное дело.

— Какое такое дело? — леди нахмурилась. — Успеете еще, а я не знаю, когда в следующий раз Салли привезет меня в Мангерн…

— Через несколько недель на свадьбу, дорогая, — спокойно заметил самый старший Морвейн, расправляясь со свиной отбивной в подливке.

— О, — женщина моргнула. — Да, прости, вылетело из головы. Все равно, я собиралась завтра вечером к Уинне, думаю, она будет рада увидеться с Яной снова…

— Бабуль, дело действительно важное, — в разговор вступил Лорес. — Государственной важности, если быть точной.

Лиморра прищурилась и отложила вилку.

— Я слышала, да, что Яна у вас работает, вы что, втянули ее в свои расследования? — супруга Сальвара грозно нахмурилась, но гнев леди вызвал на его лице лишь легкую улыбку.

— Мааам, — протянул предупреждающе Эрсанн. — Не перегибай палку. Яна сама нам помогает, и туда, где действительно опасно, никто ее не пустит. Так что, завтра вечером Яна идет с нами.

— Я еще Алоре обещала, что зайду на чай, — вспомнила о просьбе фрейлины.

— Ну это уже послезавтра, не раньше, — Лорес пожал плечами. — Кстати, думаю, после завершения дела Геленар отправит ее из столицы, — младший Морвейн выразительно глянул на меня. — Так что, не привязывайся к ней сильно, Ян.

— Да не собираюсь, — я пожала плечами. — Просто обещала, а обижать ее не хочется, она девочка хорошая, как выяснилось.

— Так, я так понимаю, вы обсуждаете что-то, что не имеет никакого отношения к нашему приезду, — Лиморра совершенно не по-аристократичному фыркнула. — Предлагаю свернуть тему, успеете наговориться. Алора, Алора, это девочка леди Уитфинн, да? — она подперла ладонью подбородок. — Пожалуй, я с тобой съезжу, повидаю и мать ее заодно, когда-то мы неплохо общались, — Лиморра улыбнулась. — Ты не против, Яна?

— Нет, миледи, — я покачала головой, тоже улыбнувшись.

— Еще раз так назовешь, обижусь, — непринужденно отозвалась леди Морвейн. — Мы же договорились, и вообще, скоро родственницами станем, — мама Эрсанна подмигнула. — Бросай эти чопорные замашки, мы же дома, и здесь все свои.

— Простите, привычка, — я немного виновато посмотрела на нее. — Постараюсь исправиться.

— Вот и хорошо, — Лиморра отодвинула пустую тарелку. — Тогда предлагаю переместиться в твой будуар, мальчики тоже хотят посекретничать, уверена, — леди усмехнулась и подмигнула мне.

Ох. Чую, вот и будет мне откровенный разговор и расспросы. Хотя, мандраж прошел, Эрсанн прав, его родители оказались вовсе не такими страшными, как я себе нарисовала. И явно необычное решение сына и внука их не шокировало и не возмутило. Как и мое сомнительное происхождение. Мы все встали из-за стола, Лиморра подхватила меня под локоток и потянула к лестнице, мужчины же отправились в бильярдную. Подозреваю, моих лордов тоже ждет откровенный мужской разговор. Что ж, родители остаются родителями, им надо убедиться, что у детей все в порядке. Мне скрывать нечего, так что, разговора я не боялась. Мы с Лиморрой поднялись, зашли в мою комнату — Сола и Сильва дрыхли на шкуре, не посчитав нужным показаться гостям. Конечно, от кисок леди Морвейн пришла в своершеннейший восторг, вволю потискала моих красоток — они особо и не возражали, — а потом мы устроились на кушетке, и Лиморра решительно заявила:

— Ну, рассказывай.

Я на мгновение растерялась.

— Что? — выпалила от неожиданности.

— Все, — каштановая бровь приподнялась, во взгляде Лиморры мелькнула мягкая насмешка. — Яночка, я хочу знать, как у тебя получилось привязать к себе моих мальчиков, об них обломали зубы даже опытные соблазнительницы высшего света Мангерна. А ты всего за месяц с небольшим ухитрилась сделать так, что они светятся, когда смотрят на тебя. Причем оба, — голубые глаза лукаво прищурились. — И ваши чувства искренни, это отлично ощущается.

Перейти на страницу:

Похожие книги