Читаем Смарагдова книга полностью

— Нам потрібні молоток і довбило, — не змигнувши, повторив містер Бернард. — Але краще з цим зачекати. Не варто позбавляти сну інших, щоб дістати скриньку з криївки, є більш сприятливий час. О, ось і пан Нік, — він, не кліпаючи, дивився просто на світло ліхтарика. — Босоніж! Та ви ж застудитесь. — Сам він був у капцях і вишуканому халаті з гаптованою монограмою «В. Б.». (Волтер? Віллі? Віґенд? Для мене містер Бернард завжди був людиною без імені.) 

— Звідки ви знаєте, що ми шукаємо саме скриньку? — запитав Нік. Попри бадьорий голос, у його широко розплющених очах читався такий же страх і збентеження, які відчувала і я. 

Містер Бернард поправив окуляри. 

— Ну, можливо, тому що цю, як ви називаєте, скриньку, я сховав туди власноруч. Це різьблена, інкрустована самоцвітами скринька, антикваріат початку вісімнадцятого століття, що належала вашому дідові. 

— А що всередині? — запитала я, коли до мене повернувся дар мови. 

Містер Бернард докірливо подивився на мене. 

— Певна річ, я не наважився про це спитати. Я всього лише сховав цю скриньку за дорученням вашого діда. 

— Та невже? Мене не обдуриш! — похмуро зауважив Ксемеріус. — Цей скрізь стромляє свій цікавий ніс. І крадеться тихо, як миша, що впоралась у затишному куточку з усіма курячими ковбасками. Це все через тебе, недовірливий домашній фонтанчик! Якби ти не в’їдалася до мене, цей старигань не заскочив би нас так зненацька. 

— Звісно, я залюбки допоможу вам дістати цю скриньку, — правив далі містер Бернард. — У нас попереду сьогоднішній вечір, коли ваші бабуся і тітка вирушать на зустріч пань Ротарі-клубу. Тож я пропоную вам повернутися в ліжко, бо ж на вас чекає цілий день у школі. 

— Так ми і повірили. Щойно ми підемо, як він дістане зі стіни цю штукенцію, — заявив Ксемеріус. — Заграбастає всі діаманти, а для нас покладе у скриньку кілька червивих горіхів. Знаємо ми таких помічників! 

— Дурниці, — пробурмотіла я. — Якби містер Бернард схотів, то давно б уже це зробив, адже ніхто, крім нього, ні сном ні духом не знає про цю скриньку. Що ж воно таке наш дідусь замурував у власному будинку? 

— Чому це ви хочете нам допомогти? — поцікавився Нік. Це питання крутилось і в моїй голові, але Нік несподівано випередив мене. 

— Бо я нівроку орудую молотком і довбилом, — пояснив містер Бернард. І тихішим голосом докинув: — Адже дід ваш, на превеликий жаль, уже не зможе допомогти міс Ґвендолін. 

Мою шию наче стиснуло якимись линвами, я відчувала, що ось-ось розплачуся. 

— Дякую… — пробелькотіла я. 

— Не радійте передчасно. Ключ від скрині… загублено.

Хтозна, чи підніметься в мене рука на те, щоб відкрити ломом цей витвір мистецтва, — зітхнув містер Бернард. 

— Тобто ви нічого не скажете нашій мамі й леді Арісті? — запитав Нік. 

— Ні пари з уст, якщо ви зараз же підете спати. 

У сутіні переді мною знову зблиснули його зуби, потім він розвернувся і рушив угору сходами. 

— На добраніч. Спробуйте все-таки бодай трохи поспати. 

— На добраніч, містере Бернард, — пробурмотів Нік. 

— Старе луб’я! — каркнув Ксемеріус. — Я пильнуватиму тебе, від мене не сховаєшся!


РОЗДІЛ 2

І крові Круг дійде нарешті краю,

І мудрість самоцвіт із вічністю з’єднає.

Ростиме сила, у дівочі вбрана шати,

І владу дасть тому, хто вміє чарувати, 



А згасне раптом весь зірок тузінь[3]

,

Розтане юність, і візьметься дуба тлінь… 


І поповзе його нутром черва —

Так вступить доля людства у свої права!



Як згасне ж зірка та дванадцята за ночі,

Орел мети одвічної доскочить. 


І знайте! Ті зірки згорають лиш в любові,

Які загинути в ім’я її самі готові.

З таємних записів графа Сен-Жермена


— Ну і?.. — наша однокласниця Синтія постала перед нами, грізно взявшись руки в боки, і заступила нам шлях на другий поверх. 

Інші учні протискалися праворуч і ліворуч нарікаючи на несподіваний корок. 

Синтія не зважала на скарги. Вона смикала в руках свою бридку краватку. Кожен учень Сент-Леннокса мусив носити таку краватку як частину шкільної форми. Вираз обличчя у Синтії був досить суворим. 

— Звідки мені знати, ким і з ким ви будете на святі? 

У неділю був її день народження, щороку вона влаштовувала цього дня костюмовану вечірку. 

Леслі нервово похитала головою. 

— Тобі хто-небудь говорив, Син, що з року в рік ти видаєшся чимраз дивакуватішою? Тобто ти завжди була якась трохи химерна, але останнім часом це й справді впадає у вічі. Хіба можна випитувати в гостей, який костюм вони збираються вдягнути? 

— Точно! Не бери в голову, сама ти не святкуватимеш, — я спробувала проскочити повз Синтію. 

Але вона змахнула рукою і блискавично схопила мене за лікоть. 

Перейти на страницу:

Похожие книги