Читаем Смарагдова книга полностью

— І Шарлотта нічого не запідозрила, — сказала Леслі. 

— Ні-ні, не переймайтеся. Вона набундючено пішла до своєї кімнати, лютуючи після того, як я виклала слово «картоніж». 

— Ясно, як білий день, що це ніж для різання карт, — сказав Ксемеріус. — Чом би й ні. Корисна річ для хати. 

Тітка Медді опустилася навколішки перед скринею і погладила її запилюжене віко. 

— Де ви її знайшли? 

Містер Бернард глянув на мене, а я знизала плечима. Якщо вже вона тут, немає сенсу ховатися далі. 

— Я замурував її в стіну, як звелів ваш брат, — гордо пояснив містер Бернард. — За день до його смерті, увечері. 

— Лише за день до його смерті? — перепитала я. Оце так новина. 

— А що всередині? — поцікавилася тітка Медді. Вона вже піднялася і шукала стілець. Та, не знайшовши його, тітка сіла біля Леслі на краєчок мого ліжка. 

— Це і справді велика загадка, — сказав Нік. 

— Як відкрити цю скриню — це теж загадка, — сказав містер Бернард. — Тому що ключ зник разом зі щоденниками лорда Монтроза, після того як тут побували грабіжники. 

— Грабіжники? — разом вигукнули Леслі й Нік. 

— Під час похорону вашого дідуся хтось зламав замок на вхідних дверях, — пояснила тітка Медді, — поки ми прощалися із любим Лукасом на цвинтарі. Сумний день, авжеж, серденько? — Тітка Медді, піднявши голову, глянула на містера Бернарда. Той і бровою не повів. 

У моїй голові зринули невиразні спогади. Здається, «слюсарі» дали драла, почувши, що господарі повертаються. Звісно, їх так і не спіймали. 

Я переповіла цю історію Ніку та Леслі, але тітка заперечила: 

— Ні-ні, янголятко. Поліція відмовилася від розслідування, бо все було на місці — готівку, цінні папери та прикраси ніхто не чіпав. Вони лежали в сейфі цілі-цілісінькі. 

— З цього ми робимо висновок, що грабіжники шукали щоденники, — зауважив містер Бернард. — Я підкинув цю версію поліції, але вони пустили її повз вуха. До того ж сейф був непошкоджений, тобто грабіжники знали код. Отож зупинилися на тому, що лорд Монтроз просто переклав свої щоденники десь-інде. 

— Я вам повірила, — зауважила тітка Медді, — але моя думка тоді нічого не важила. Як, утім, і завжди, — задерши носа, докинула вона. — Хоча за три дні до смерті Лукаса мені це привиділося, тож я не мала сумнівів у тому, що його вбили. Та, на жаль, усі, як завжди, вирішили… що я несповна розуму. Але видиво було недвозначним: лиха пантера, стрибнувши Лукасові на груди, перегризла йому горло. 

— Авжеж, недвозначно, — прошепотіла Леслі. 

— А як же щоденники? — спитала я. 

— Як у воду впали, — відказав містер Бернард, — і ключ від цієї скрині теж, бо я бачив на власні очі, як лорд Монтроз приклеїв його до останньої сторінки свого щоденника. 

Ксемеріус залопотів крилами з нетерплячки: 

— Годі вже теревенити, беріться краще за ломик. 

— Але ж… дідусь помер від інфаркту, — промимрив Нік. 

— Принаймні так воно здавалося, — зітхнула тітка Медді. — Він покинув світ у вісімдесят у власному кабінеті в Темплі просто за письмовим столом. Для розтину не було вагомих причин, окрім мого видива. Але я наполягала на експертизі, проте Аріста не на жарт розлютилася. 

— Мене мов голками коле, — прошепотів Нік. Підсунувшись ближче, він поклав голову на моє плече. 

Якусь мить усі мовчки розмірковували. Лише Ксемеріус лопотів крилами навколо лампи і горлав: 

— Ану, до роботи! 

Та, звісно, ніхто його не чув. 

— Забагато збігів, — мовила нарешті Леслі. 

— Так, — погодилась я. — Лукас наказує замурувати свою скриню, а наступного дня зненацька помирає. 


— \ ні з того ні з сього за три дні до цього мені ввижається, буцімто він помирає, — докинула тітка Медді. 

— А потім, несподівано, без сліду зникають його щоденники, — доповнив Нік. 

— І абсолютно випадково ключ, який висить на шиї у міс Леслі, як дві краплі води схожий на ключ від скрині, — винувато мовив містер Бернард. — Я витріщався на нього цілу вечерю. 

Леслі розгублено помацала ланцюжок. 

— Оцей? Ключ від мого серця? 

— Це неможливо, — втрутилась я. — Я поцупила його з шухляди письмового столу в Темплі хтозна-якого року вісімнадцятого століття. Це стовідсотково збіг чи… все-таки ні?

— Збіг — єдиний керманич Всесвіту, як сказав Ейнштейн. А він, далебі, знав. 

Тітка Медді з цікавістю нахилилася над скринею. 

— Це не Ейнштейн сказав, а Наполеон, — не витримав на стелі Ксемеріус. — А йому бракувало клепки в голові! 

— Я можу помилятися, адже старі ключі всі схожі один на один, — зауважив містер Бернард. 

Леслі зняла ланцюжок і віддала мені ключ. 

— Купить не купить, а поторгувати можна. 

Я передала його містерові Бернарду. 

Той опустився навколішки перед скринею і встромив ключа у вигадливий замок, а нам перехопило подих. Ключ ідеально пасував до отвору і відімкнув замок. 

— Круто… — прошепотіла Леслі. 

Тітка Медді задоволено кивнула. 

— Немає ніяких збігів! Геть усе на світі — це доля. Годі мордувати нас, містере Бернард, відчиняйте скриню. 

— Заждіть! — глибоко зітхнула я. — Дуже важливо, щоб ніхто з нас не вибовкав про те, що побачить у скрині! 

Перейти на страницу:

Похожие книги