Читаем Смарагдовое ожерелье полностью

И все же скрытность Герберта не давала Джошуа покоя. До сего дня он считал своего заказчика безобидным человеком, восхищался его уникальной способностью интересоваться самыми разными областями науки и культуры. На чем было основано его суждение? Всего лишь на том, что у Герберта гладкое круглое лицо, с которого редко сходит спокойное выражение, и на мнениях других людей, которые, вероятно, видятся с ним не чаще трех раз в год. А разве это надежные критерии? Вряд ли, если верить тому, что рассказал Данстабл. Джошуа стал анализировать поведение Герберта, пытаясь понять, что кроется за этой невозмутимостью и неутолимым желанием во всем добраться до сути и узнать что-то новое у всякого, кто встречается ему на пути. И чем больше он размышлял, тем больше тот вызывал у него подозрения. Возможно, в эту минуту он составил совершенно превратное представление о личности Герберта. Что означает его вежливая улыбка? Дружелюбие или нечто большее?

Джошуа вспомнил все, что ему было известно о трупе. И Сабина, и Гранджер довольно подробно его описали. Если допустить, что Кобба убили, тогда как это произошло? На теле не было следов насилия. Единственный важный признак — это то, что Кобба стошнило в последние минуты перед смертью. И хотя Джошуа по части ядов был не силен, он предположил, что Кобба, вероятно, отравили, и решил для себя прояснить картину. Могли это сделать его заказчики? Он вспомнил, что отец Сабины был врачом, Герберт же проявлял интерес к разным областям науки. Любой из них был способен приготовить дозу яда. Далее, равнодушное отношение Герберта к смерти Кобба и то, что он умолчал о своей встрече с ним, вполне объяснимы, если Герберт каким-то образом причастен к его гибели. Но кто он — убийца или соучастник преступления или просто пытается что-то скрыть по одному ему известным причинам?

Пока Джошуа задавался этими тревожными вопросами, Герберт положил вилку с ножом и салфеткой промокнул подбородок.

— Кстати, — произнес он мягким тоном, который, Джошуа опасался, скорее подразумевал притворное, а не искреннее благодушие, — если после обеда сумеете быстро собраться, я готов подбросить вас до Странда.[5]Мне самому нужно в Лондон по срочному делу. Отправляюсь через час.

Джошуа пробормотал слова благодарности и, быстро расправившись с десертом, побежал в свою комнату собирать вещи, которых было немного. Кисти, шпатели, горшочки с грунтовкой и пузырьки со смешанной краской он уложил в переносной ящичек из красного дерева; незаконченный портрет оставил на мольберте дожидаться своего возвращения. Потом прошел к рабочему столу, в котором спрятал драгоценное украшение Сабины Мерсье, выдвинул наполовину ящик и быстро вытащил оттуда свои принадлежности: часы и кольцо, доставшиеся ему от отца, а также записную книжку и серебряную табакерку — подарки благодарных заказчиков. Эти сокровища он положил в карман куртки, затем задвинул ящик обратно.

Прежде чем заняться дальнейшими приготовлениями к отъезду, он вспомнил про обещание Сабине и позвонил в колокольчик, призывая слугу. Когда тот пришел, Джошуа послал его за горничной Сабины, Мари. Ожидая ее, он вытащил из шкафа свою одежду и аккуратно уложил в дорожную сумку. Через пять минут он был готов тронуться в путь, но слуга еще не возвратился. Джошуа опять позвонил в колокольчик и принялся нетерпеливо вышагивать по комнате. Прошло еще пять минут. Никого. Он распахнул дверь и оглядел коридор, высматривая слугу. Джошуа показалось, что внизу слышатся голоса. Герберт просил его быть готовым к отъезду как можно скорее, неужели его уже ждут? Не желая сердить своего заказчика, Джошуа решил с вещами спуститься вниз. Там он найдет другого слугу и отдаст ему распоряжения относительно ожерелья.

Едва Джошуа сошел в холл, как к парадному входу подкатил экипаж, и Герберт ринулся вниз по лестнице, прощаясь с Виолеттой, детьми и парой трусящих за ним по пятам мопсов так, будто уезжал в Америку, а не на одну ночь в Лондон. Джошуа растерялся. Как быть? Может, Мари еще не вернулась из Ричмонда? В любом случае, даже если она уже в Астли, ему потребуется несколько минут, чтобы найти ее. Ожидание только рассердит Герберта, а Джошуа не хотел восстанавливать его против себя. И не хотел упустить экипаж. Но также у него не было желания навлекать на себя гнев Сабины, ибо он знал, сколь сильно она дорожит своим ожерельем. Пунцовый оттого, что оказался в затруднительном положении, Джошуа огляделся, высматривая свободного слугу, которого он мог бы послать за Мари.

— В чем дело, Поуп? — спросил Герберт, заметив, что Джошуа необычайно взволнован и озирается, пытаясь привлечь внимание третьего ливрейного лакея, с чудовищной медлительностью укладывавшего вещи в задок кареты Герберта.

— Видите ли, сэр, до отъезда мне нужно сделать одно очень важное дело, но я не хочу, чтобы вы из-за меня задерживались.

Герберт встревожился:

— Бог мой, что случилось?

— Я послал слугу с одним поручением, сэр, и вот все еще жду его, а он никак не возвращается.

Перейти на страницу:

Все книги серии По-настоящему хорошая книга

Лживый язык
Лживый язык

Когда Адам Вудс устраивается на работу личным помощником к писателю-затворнику Гордону Крейсу, вот уже тридцать лет не покидающему свое венецианское палаццо, он не догадывается, какой страшный сюрприз подбросила ему судьба. Не догадывается он и о своем поразительном внешнем сходстве с бывшим «близким другом» и квартирантом Крейса, умершим несколько лет назад при загадочных обстоятельствах.Адам, твердо решивший начать свою писательскую карьеру с написания биографии своего таинственного хозяина, намерен сыграть свою «большую» игру. Он чувствует себя королем на шахматной доске жизни и даже не подозревает, что ему предназначена совершенно другая роль..Что случится, если пешка и король поменяются местами? Кто выйдет победителем, а кто окажется побежденным?

Эндрю Уилсон

Детективы / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Триллеры / Современная проза

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Иронические детективы / Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман