Читаем Смарагдовое ожерелье полностью

Барлоу-Корт, Ричмонд

25 мая, 1766 г.


Мистер Поуп!

Я, как и обещала, поговорила с горничной Виолетты Мерсье, Мари. Ну, что о ней сказать? Уроженка Барбадоса, последние десять лет служит горничной у миссис Мерсье и ее дочери. Мари скучает по дому, переезд в Англию ее совсем не радует. Она не выказывает ни преданности, ни любви к Мерсье и мечтает о возвращении в Бриджтаун. Все это я рассказываю вам только затем, чтобы вы поняли, почему она с радостью ухватилась за предложение по-дружески побеседовать со мной. Я легко убедила ее описать события, произошедшие во время их пребывания в Лондоне. И ее повествование было весьма подробным — вряд ли мне или вам удалось бы заметить так много, будь мы на ее месте. Признаюсь, для меня самой остается загадкой, имеют ли эти сведения какое-то отношение к гибели Джона Кобба, но не могу избавиться от ощущения, что некая связь здесь должна быть. В конце концов, разве не Герберт приходил в гостиницу «Звезда и подвязка», где у него вышла ссора с Коббом? Также должна сказать: мне трудно поверить, что Герберт, которого я знаю с детства и который неоднократно становился для меня великодушным благодетелем, может быть виновен в смерти Кобба. А вот его невеста и ее дочь, на мой взгляд, совершенно иное дело. Возможно, мы могли бы с вами обсудить это по вашем возвращении в Астли.

За день до того, как миссис Мерсье обнаружила труп в ананасной теплице, Мари сопровождала Виолетту Мерсье в Лондон. У Виолетты была назначена встреча с портнихой, также ее пригласили посетить театр и другие развлечения в компании какой-то родственницы Герберта. Они намеревались провести пару дней в Лондоне и затем вернуться в Астли.

По словам Мари, Виолетта последнее время пребывала в дурном расположении духа, и тот день, когда она встречалась с портнихой, не стал исключением. Она надела платье и встала перед зеркалом, рассматривая себя со всех сторон. Платье сидело на ней чудесно, отделка была изысканнейшая: корсаж расшит мелким жемчугом, образующим узор из розовых бутонов; шелковые розочки украшают плечи и ворот, который отделан также брюссельским кружевом и атласными бантиками. Обычно Виолетта придает большое значение отделке, но в тот день ничто не могло развеселить ее. Она слова доброго не сказала бедняжке миссис Боулз.

Я настояла, чтобы Мари поведала мне о причине уныния Виолетты. Спросила, есть ли у нее какие-нибудь догадки на сей счет. Может, это как-то связано с Джоном Коббом? Мари сообщила, что когда-то у Виолетты был с Коббом роман, но Сабина, узнав об этом, вмешалась и положила конец их отношениям. Все это произошло несколько недель назад. Тем не менее в каком-то смысле я была права: Виолетту мучили сердечные дела. Сразу же по приезде в Астли она воспылала неукротимой страстью к Фрэнсису Бентнику. Каролина, едва заметив это, сказала ей, что сердце Фрэнсиса отдано мне. Тем не менее, по словам Мари, Виолетта считает, что я ей не соперница, и намерена завоевать Фрэнсиса. Насколько известно Мари, еще ни один мужчина не отвергал Виолетту. Равнодушие Фрэнсиса только раззадоривает ее. Как вы понимаете, известие о намерениях Виолетты меня не очень порадовало, но, хотя я чувствовала, что горничная ждет от меня реакции, да и мне самой хотелось что-нибудь сказать по этому поводу, я промолчала.

Когда примерка была окончена, Виолетта с Мари выйти из мастерской миссис Боулз на Странде. Было часов одиннадцать утра, на улице — столпотворение. Мари пока еще не привыкла к суете большого города, и ей казалось, что весь мир либо откуда-то возвращается, либо куда-то направляется. Дорога была запружена экипажами и портшезами всех мастей. Тротуары заполонили торговцы, покупатели, прогуливающиеся и нищие. От оглушающего шума и всевозможных запахов у нее голова шла кругом. Они миновали Саутгемптон-стрит, направляясь к Ковент-Гарден. Какая-то женщина в лохмотьях попросила у Виолетты пенни. Они проигнорировали ее. По пути они останавливались у витрин магазинов, торгующих веерами, лентами и помадой. Внимание мисс Виолетты привлекла соломенная шляпка с розовым плюмажем и зелеными лентами. Потом она увидела маленькую пудреницу, украшенную эмалевым узором в виде попугайчиков-неразлучников, и, пока раздумывала, стоит ли купить какую-то из этих вещиц, по тротуару к ним стали приближаться портшезы. Мари поспешно увлекла хозяйку в проем входной двери, чтобы ее не затоптали.

Ожидая, пока уляжется суета, они оглянулись на Странд, в том направлении, откуда пришли, и увидели портниху миссис Боулз, с которой недавно попрощались. Она свернула за угол Саутгемптон-стрит на другой стороне улицы и прошла буквально в десятке шагов перед ними. На миссис Боулз теперь уже был не чепец, а шляпка с лентами, бантиками и перьями — почти такая же, как та, что Виолетта видела в витрине лавки модистки несколько минут назад. В сочетании с накидкой и перчатками, что были на ней надеты, шляпка придавала миссис Боулз облик настоящей леди. Виолетта с Мари направлялись в ту же сторону, что и портниха, и оказалось, что они идут за ней по другой стороне улицы. Они следовали за миссис Боулз по Саутгемптон-стрит, пока та, дойдя до площади, не свернула на Флорал-стрит. Они увидели, как портниха остановилась перед дверью дома между книжной лавкой и лавкой торговца свечами. Она постучала, ей отворили, и она уверенно вошла, как к себе домой, будто бывала там десятки раз.

Они уже хотели продолжить свой путь — и почти дошли до угла, — как вдруг их внимание привлекла еще одна знакомая фигура, приближавшаяся с противоположной стороны. Этот человек, джентльмен, казалось, был настолько чем-то озабочен, что даже не заметил Виолетту с Мари, хотя шел мимо них по другой стороне улицы. Он то и дело поглядывал на карманные часы, будто торопился или опаздывал, хотя было ясно, что он знает, куда идет. Он остановился у той же двери, за которой исчезла миссис Боулз, постучал и вошел. На нем были темная треуголка и элегантный коричневый костюм с роговыми пуговицами. Наблюдая за ним с противоположной стороны улицы, они увидели, как он вошел в комнату на верхнем этаже, снял плащ и шляпу и непринужденно опустился в кресло. Служанка тут же поднесла ему напитки. Это был высокий тучный мужчина с худыми ногами; с его лица не сходила широкая улыбка. Даже издалека Виолетта безошибочно узнала его. Человек, с которым ее мать, Сабина Мерсье, была помолвлена, тайно пришел на свидание с ее портнихой. Герберт Бентник пил чай в гостиной миссис Боулз и держался так, будто он находится у себя дома.

Любопытный случай, да? Это, конечно, проливает свет на тот странный разговор, что произошел между Виолеттой и Гербертом на днях вечером. Он нас обоих тогда удивил, помните? Хотя в связи с этим возникает новый вопрос: почему Герберт умолчал про этот свой визит? Что он пытался скрыть? Может, вам стоит зайти к миссис Боулз и выяснить это у нее? Мне не терпится услышать ваше мнение и узнать, как прошла встреча с мистером Хором. Сама я постараюсь в ближайшие дни навестить Бентников, и тогда мы с вами обсудим нашу дальнейшую стратегию.

До скорого свидания, Элизабет Маннинг.
Перейти на страницу:

Все книги серии По-настоящему хорошая книга

Лживый язык
Лживый язык

Когда Адам Вудс устраивается на работу личным помощником к писателю-затворнику Гордону Крейсу, вот уже тридцать лет не покидающему свое венецианское палаццо, он не догадывается, какой страшный сюрприз подбросила ему судьба. Не догадывается он и о своем поразительном внешнем сходстве с бывшим «близким другом» и квартирантом Крейса, умершим несколько лет назад при загадочных обстоятельствах.Адам, твердо решивший начать свою писательскую карьеру с написания биографии своего таинственного хозяина, намерен сыграть свою «большую» игру. Он чувствует себя королем на шахматной доске жизни и даже не подозревает, что ему предназначена совершенно другая роль..Что случится, если пешка и король поменяются местами? Кто выйдет победителем, а кто окажется побежденным?

Эндрю Уилсон

Детективы / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Триллеры / Современная проза

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Иронические детективы / Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман