Читаем Смарагдовое ожерелье полностью

Джошуа колебался. Он не думал, что Фрэнсису свойственно коварство, но ведь за последние дни ему несколько раз пришлось сталкиваться с вероломством. Кроме того, он не мог допустить, чтобы Фрэнсис спутал его планы.

— Я знаю, сэр, что вы фактически помолвлены с мисс Маннинг, но я пообещал мистеру Брауну, что передам его слова только ей и никому больше. Доверительно вам признаюсь, что мое сообщение касается ее брата. Так что, хоть вы и советуете не говорить с ней о брате, думаю, я буду прав, если скажу, что она охотно выслушает меня.

Фрэнсису вдруг стало невыносимо жарко.

— Касается ее гнусного братца, говорите? — спросил он, вытирая выступившую на лбу испарину носовым платком с кружевной оторочкой.

От жары его лицо стало красным, как слива.

Джошуа не удивился тому, что Фрэнсис враждебно настроен по отношению к Артуру. В конце концов, Артур лишил Каролину части ее наследства. И раз уж сейчас они заговорили об Артуре, Джошуа решил выяснить у Фрэнсиса все, что тот знает о брате Лиззи.

— Мисс Маннинг рассказывала вам что-нибудь о своем брате?

Фрэнсис покачал головой:

— Нет, но меня это не удивляет. Полагаю, вам известно, что он обманул мою сестру: занял у нее внушительную сумму с целью оплатить свои долги и просадил все деньги.

— Он сказал, что его ограбили на дороге.

— Я бы сказал, грабитель подвернулся как нельзя кстати.

— У вас есть доказательства, что он выдумал историю с ограблением?

— Он не сообщил о происшествии ни церковному старосте, ни констеблю, хотя оба в то время находились при исполнении в городе, когда на него якобы было совершено нападение. Маннинг — заядлый игрок, завсегдатай с полдесятка игорных домов в Ричмонде. Зайдите в «Сороку» или «Лилипут» на Бруэрс-Лейн или в «Чистильщик» и «Крылатый конь» на Джордж-стрит, и везде вам это охотно подтвердят.

— По-вашему, он способен на воровство?

— А разве он не обокрал мою сестру?

— В каком-то смысле, конечно... А вот ожерелье он мог бы украсть?

Фрэнсис раздраженно дернул головой, словно отмахиваясь как от назойливого попрошайки, который, куда ни пойди, следует по пятам.

— Я вот что вам скажу, Поуп... только ни слова мисс Маннинг. Трезвый, Артур — нормальный парень, но, когда напивается, сколько я его помню, превращается в негодяя. Это бутылка джина разорила Барлоу-Корт, да еще парочка тузов в руках его наперсника по карточному столу.

— И все же, сэр, вы окажете мне большую услугу, если скажете мисс Маннинг, что я хотел бы принести ей свои извинения и передать сообщение касательно ее брата.

Фрэнсис, казалось, был недоволен скрытностью Джошуа. Он сдержанно кивнул и вернулся на террасу. Джошуа продолжил прогулку по парку, спрашивая себя, что Фрэнсис сказал — если вообще что-либо сказал — Лиззи по поводу этого их разговора и каким должен быть его следующий шаг. Спустя полчаса он решил, что должен исходить из того, что Фрэнсис не представил Лиззи никаких объяснений. Значит, Джошуа нужно найти Лиззи, извиниться перед ней и намекнуть, что ему известно, где находится ее брат. Таким образом, если повезет, он вернет ее расположение, и они условятся о встрече наедине, чтобы поговорить об Артуре.

Джошуа вернулся в дом, полный решимости следовать своему плану. Выйдя на террасу, он увидел Фрэнсиса, Виолетту и Сабину Мерсье и Каролину Бентник. Они сидели под зонтиками и пили чай в лучах вечернего солнца. Гранджер принес корзину клубники и теперь о чем-то беседовал с Сабиной. Лиззи рядом не было.

Джошуа не мог, поступившись приличиями, пройти мимо, не пожелав собравшимся на террасе доброго вечера. Но едва он приблизился к ним, в нем опять проснулось его природное любопытство. Странно было видеть, как Фрэнсис и Каролина, будто со старыми добрыми друзьями, мило беседуют на свежем воздухе с Мерсье, ведь мисс Бентник считала Сабину виновной в смерти матери и, возможно, в гибели Хора. Поэтому, когда Каролина стала расспрашивать Джошуа о Бриджет Куик и о его самочувствии, он, пользуясь представившейся возможностью, попытался выведать у нее, чем вызвана такая перемена в их отношениях.

— Мы с мисс Куик совершили чудесную прогулку по округе, а потом она вернулась в Лондон. Запястья меня не беспокоят, хотя мне не терпится снять повязки. А вы все, я так понимаю, заняты последними приготовлениями к балу?

Лицо Каролины потемнело. Она взглянула в сторону Сабины и Виолетты, потом уткнулась взглядом в чашку и принялась так яростно взбалтывать чай, что расплескала его на блюдце.

— Я вспомнила кое-что еще, — сказала Каролина. — Это касается мистера Хора. Завтра в десять часов утра я приду к вам осмотреть раны. Тогда и поговорим, и снимем повязки.

Джошуа повернулся к Виолетте. На ней было платье небесной синевы под цвет глаз. С чисто эстетической стороны, она была обворожительна, как райская птица.

— Мисс Мерсье, этот цвет вам очень к лицу. Вы — наслаждение для взора любого художника.

Виолетта быстро взглянула на мать, покраснела, сказала спасибо тихим голосом, подразумевавшим, что впредь она предпочла бы не слышать от него комплиментов в свой адрес.

Сабина опустила чашку на блюдце и устремила взгляд на Джошуа:

Перейти на страницу:

Все книги серии По-настоящему хорошая книга

Лживый язык
Лживый язык

Когда Адам Вудс устраивается на работу личным помощником к писателю-затворнику Гордону Крейсу, вот уже тридцать лет не покидающему свое венецианское палаццо, он не догадывается, какой страшный сюрприз подбросила ему судьба. Не догадывается он и о своем поразительном внешнем сходстве с бывшим «близким другом» и квартирантом Крейса, умершим несколько лет назад при загадочных обстоятельствах.Адам, твердо решивший начать свою писательскую карьеру с написания биографии своего таинственного хозяина, намерен сыграть свою «большую» игру. Он чувствует себя королем на шахматной доске жизни и даже не подозревает, что ему предназначена совершенно другая роль..Что случится, если пешка и король поменяются местами? Кто выйдет победителем, а кто окажется побежденным?

Эндрю Уилсон

Детективы / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Триллеры / Современная проза

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Иронические детективы / Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман