Подходит к карте Европы, висящей на стене в редакции, и показывает в центр северной части Балканского полуострова.
Корр.:
Так вы, стало быть, не мадьяр? Или там тоже живут мадьяры?М. Э.:
Я мунтьян.Корр.:
Прошу прощения?М. Э.:
Это такая восточноевропейская народность. Правда, сейчас нас обычно так не называют, но я держусь старых терминов.Корр.:
В любом случае, вы прекрасно говорите по-английски. Вы, должно быть, учились в Англии?М. Э.:
Нет, я освоил язык ещё в Слатине, меня учил один английский путешественник.Корр.:
А всего – сколькими иностранными языками вы владеете?М. Э.:
Пятью; и ещё читаю и пишу на латыни и старославянском.Корр.:
А, так значит, вы человек науки?М. Э.:
Какой из наук?Корр. (полагая, что Эминович не в совершенстве понимает английскую фразеологию):
Я имею в виду, вы учёный, занимаетесь научной деятельностью?М. Э.:
Нет, я шью.Корр.:
Вы хотите сказать, что вы портной?М. Э. (кивает):
Этим я подрабатываю. А на досуге занимаюсь историческими разысканиями.Корр.:
Однако, если я не ошибаюсь, Моппер пишет о вас как об аристократе…М. Э.:
Полно! Вам ли не знать, в какое состояние пришла сейчас старинная аристократия? Одним фамильным наследством не проживёшь, да и что делать тому, у кого оно состоит по преимуществу не в деньгах, а в куче вещей, ценность которых более историческая, чем коммерческая?Корр.:
Но ваше поместье, так красочно описанное в романе, – разве оно совсем не приносит дохода?М. Э.:
Поместье! Пара подвальных комнат в развалинах дома, давно уже не мне принадлежащего. Сырость, вонь, мыши залезают в сапоги. Писатели склонны приукрашивать действительность, и Моппер не исключение.Корр.:
Тогда вам, должно быть, нравится в Лондоне?М. Э.:
На данный момент – да. Здесь я чувствую себя спокойнее.Корр.:
Скажите, а ваш великолепный костюм вы сшили сами?М. Э.:
Что вы, в современных мужских модах я полный профан. Это сшито у вас, на Риджентс-стрит.2Корр.:
Кто же этот талант?М. Э.:
Есть там такой Айзек Райхман… Мне он показался болтуном, но шьёт и впрямь отлично.Корр.:
Мы несколько отклонились от темы. Вы пока ещё ничего не сказали о романе, в котором вас изобразил Моппер.М. Э.:
А разве он стоит того, чтобы о нём говорить?Корр.:
И всё же, как вы его находите?М. Э.:
Сказать по чести, нестерпимо скучным. Будь он написан раньше, когда я сражался в повстанческом отряде, я бы читал его вслух пленным.Корр.:
Какую же литературу вы предпочитаете?М. Э.:
Старую; в особенности восточноевропейскую. Что может быть лучше, чем в ночи при свечах раскрыть издание 1490 года и насладиться превосходной старославянской прозой!Корр.:
У вас, очевидно, развитой литературный вкус…М. Э.:
Смотря что считать литературным вкусом. Есть два рода литературного вкуса, мистер Дуглас, – вкус к приятности и вкус к искренности. С точки зрения первого, мои литературные предпочтения могли бы шокировать жителей вашей страны.Корр.:
Например?М. Э.:
Например, «Повесть о битве на Косовом поле». Особенно интересен список 1595 года, там есть такие занимательные миниатюры… Впрочем, не буду утомлять вас палеославистикой. Скажу одно – мистеру Мопперу я многим обязан, и я с пониманием отнёсся к его идее написать обо мне роман; оставим же Мопперу Мопперово.(Наш художник Сидни Сайм показывает гостю эскиз его портрета; тот разглядывает и улыбается).
М. Э.:
Знаете, вы меня изобразили таким джентльменом, что я даже смутился. Дайте-ка на минутку.(Берёт перо и несколькими уверенными движениями поправляет рисунок, подчеркнув ямку на подбородке и вывернутый край нижней губы).
Вот так. А в основном неплохо, оставьте как есть.
Корр.:
Большое спасибо за интервью, мистер Эминович. Надеемся снова увидеть вас у нас в гостях.
Письмо Сомерсета Моэма
Алистеру Мопперу, 10 апреля 1913.
Дорогой мой Алистер,