Читаем Смерть королей полностью

Он сделал выпад копьем, но я легко от него уклонился, просто качнувшись в сторону, схватил сделанное из ясеня древко и с силой дернул, так что воину пришлось выпустить его, иначе он бы выпал из седла, его лошадь попятилась, когда седок попытался вытащить свой меч, и он все еще пытался это сделать, когда я провел Вздохом Змея по его правому бедру, ниже кольчуги, разрезая кожу и мышцы острием, а затем, наткнувшись на кость, я нажал сильнее, закричав в полную силу своих легких, чтобы напугать воина и придать силу удару.

Меч вошел в тело, которое я перемалывал, вращая клинок, надавливая на него, а потом голос из глубины леса снова закричал:

— Нет!

Но да. Воин наполовину вытащил свой меч, но кровь стекала с его сапога и стремени, и я просто схватил его левой рукой за правый локоть и потянул, так что он свалился с лошади.

— Идиот, — прорычал я ему и убил так же, как и его товарища, потом быстро повернулся в ту сторону, откуда донесся голос.

Ничего.

Где-то вдалеке раздался звук рога, потом ему ответил другой. Звуки шли с юга, и это означало, что приближаются силы Эдварда. Начал звенеть колокол, скорее всего, в монастыре или церкви Скиребурнана.

Раненая лошадь тихо ржала. Второй воин умер, и я вытащил острие Вздоха Змея у него из глотки. Мои сапоги почернели от крови. Я устал.

Мне так нужны были еда, постель и шлюха, но вместо этого я пошел по тропе в ту сторону, откуда появились те два глупца.

Тропа повернула, так что густая листва заслоняла обзор, а потом открылась поляна с широким ручьем. Первые лучи солнца мелькали через листву, и трава выглядела очень зеленой.

На траве были видны маргаритки, а еще там был Сигебрит с тремя воинами и Этельфлед, все верхом. Один из них и кричал, наблюдая смерть двух своих товарищей, но который и почему, трудно было сказать.

Я вышел из тени. Забрало шлема было опущено, кольчуга и сапоги забрызганы кровью, Вздох Змея алел.

— Кто следующий? — спросил я. Этельфлед засмеялась.

Зимородок с ярко красным и синим оперением бросился вниз к ручью позади нее и исчез в тени.

— Лорд Утред, — сказала она и ударила каблуками, так что ее лошадь направилась в мою сторону.

— Тебе не причинили вреда? — спросил я.

— Они были очень вежливы, — ответила она, оглядываясь на Сигебрита с насмешливым выражением лица.

— Здесь только четверо, — сказал я, — так какого из них мне убить первым?

Сигебрит вытащил свой меч с хрусталем на рукояти. Я был готов отступить к деревьям, где стволы давали мне преимущество над всадниками, но к моему удивлению он отбросил меч, так что тот тяжело приземлился на покрытую росой траву в нескольких шагах от меня.

— Я молю тебя о пощаде, — сказал Сигебрит. Трое его людей последовали его примеру и бросили свои мечи на землю.

— Слезайте с лошадей, — сказал я, — все, — я наблюдал, как они спешиваются. — Я теперь — на колени, — они встали на колени. — Дайте мне причину, по которой мне не следует вас убивать, — сказал я, подходя к ним.

— Мы сдались, господин, — Сигебрит склонил голову.

— Ты сдался, — сказал я, — потому что твоим двум глупцам не удалось меня убить.

— Они не были моими глупцами, господин, — сказал Сигебрит покорно, — они были людьми Этельволда. Вот мои люди.

— Это он приказал тем двум идиотам атаковать меня? — я обернулся к Этельфлед.

— Нет, — ответила она.

— Они желали славы, господин, — Сказал Сигебрит, — они желали получить известность как убийцы Утреда.

Я прикоснулся окровавленным острием Вздоха Змея к его щеке.

— А чего хочешь ты, Сигебрит из Кента?

— Заключить мир с королем, господин.

— С каким королем?

— В Уэссексе есть только один король, господин, король Эдвард.

Я приподнял своим мечом длинный хвост волос, стянутый кожей. Лезвие могло бы так легко разрезать его шею, подумал я.

— Почему ты ищешь мира с Эдвардом?

— Я был не прав, господин, — смиренно произнес Сигебрит.

— Леди? — спросил я, не сводя с него глаз.

— Они увидели, что ты следуешь за нами, — объяснила Этельфлед, — и этот человек, — она указала на Сигебрита, — предложил отвезти меня к тебе. Он сказал Этельволду, что я могу убедить тебя присоединиться к ним.

— И он в это поверил?

— Я сказала ему, что постараюсь переубедить тебя, и он поверил мне.

— Глупец, — сказал я.

— А вместо этого я сказала лорду Сигебриту, что он должен заключить мир, — продолжала Этельфлед, — и что его единственная надежда пережить сегодняшний день заключается в том, чтобы покинуть Этельволда и присягнуть Эдварду.

Я приложил меч под гладко выбритый подбородок Сигебрита и наклонил к себе его лицо. Он был так хорош собой, глаза сияли так ярко, и в этих глазах я не заметил никакого коварства, это были глаза испуганного человека.

Но все равно я знал, что мне следует его убить. Я прикоснулся лезвием меча к ленте вокруг его шеи.

— Скажи мне, почему я не должен проткнуть твою жалкую шею, — приказал я.

— Я сдался, господин, — отозвался он, — я молю о пощаде.

— Что это за лента? — спросил я, слегка ударив по розовому шелку острием Вздоха Змея и оставив на нем пятно крови.

— Подарок от девушки, — ответил он.

— От леди Эгвинн?

Он уставился на меня.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже