Читаем Смерть супермодели (ЛП) полностью

Западная часть Центрального парка никогда не знала возрождения, как другие районы. Не было метаморфозы от опасного к удовлетворительному, желаемому, недоступному. Здесь всегда были крепости за деньги, даже если стены были лишь в воображении жителей остальной части города. Всегда был швейцар, тент с медными стойками и свободная от парковки зона перед домом, потому что его жителям не допустимо испытывать неудобства от припаркованной машины возле их дома.

Естественно, Шмиллеры жили в самом вычурном здании с горгульями и каменными балюстрадами на двух верхних этажах с видом на Центральный парк и 73−ю улицу. Лора задалась вопросом об участии Боба в выборе кондоминиума. Он не походил на вычурного, лощеного парня. Он походил на бывшего футболиста с талантом превращать умирающие компании в деньги. Если бы она была его агентом по недвижимости, она бы приняла его за парня из Верхнего Ист−Сайда.

У Лоры было миллион причин быть здесь, но все−таки нужно было придумать оправдание для столь позднего появления. И ей нужны были цветы. Она сделала крюк на корейский рынок и купила самый большой и безвкусный букет, какой только могла унести.

— Здравствуйте, — сказала она швейцару с именем «Гарволд» на табличке. — Меня зовут Лора Карнеги. Я к Шмиллерам.

— Они ждут вас, мисс Карнеги?

— Нет.

— Прекрасные цветы. — Он снял трубку настенного телефона семидесятых годов, безошибочно произнес её имя и имя Иваны и указал на лифт. — Нажмите кнопку с надписью «P».

Так она и поступила. Медные двери закрылись с тихим скрипом. Они, вероятно, доплатили за эту маленькую нотку старины, как и за деревянные панели внутри, и шерстяной ковер, и вольфрамовый свет. Лифт дернулся, а затем остановился, открыв небольшой коридор с одной дверью. Их квартира занимала весь этаж. Прекрасно. Она постучала.

Открыл невысокий мужчина в сером шерстяном костюме с голубым галстуком и очками в проволочной оправе. Он держал в руке кожаную папку и остановился, увидев ее.

— Вы та леди, о которой звонил Гарволд?

— Да. Я Лора Карнеги? — Черт, опять этот вопросительный тон.

— Полагаю, одна из Портняжных сестер?

— О, это имя лучше, чем то, что мы придумали.

— Ненамного, на самом деле. Она в саду. Желаете проследовать за мной?

Он провел ее через самую большую квартиру, которую она когда−либо видела. Вполне возможно, он был больше, чем дом Грейси Померанц, или такой же, но более просторный, и либо безвкусный, либо страдающий от переизбытка вкуса. Обитый бархатом диван был розового цвета, как спелая клубника, с рисунком не слишком крупным и не слишком мелким, с подходящей к нему кушеткой, оба украшенные черной отделкой, которая, как поняла, Лора была кожаной. В каждой комнате было что−то под хром или органическое стекло, и в каждой комнате, где они проходили, была какая−то шкура животного.

— Извините, — сказала Лора. — Я не расслышала ваше имя?

Он обернулся, протягивая руку.

— Очень жаль. Я Бак Штерн.

Она постаралась не засмеяться. Бак Штерн был хорошим именем для радиоведущего с глубоким голосом или звезды мыльной оперы. Но не для такой мелкой сошки.

— Как вы узнали обо мне и моей сестре? — спросила она.

Бак замедлил ход, и они продолжили путешествие по дому в более подходящем для разговора темпе.

— Я веду гроссбухи мисс Иванны. Уже двадцать лет. Ваша компания в ее бухгалтерской книге.

— В самом деле? Я думала, Боб…

— Ах, да, конечно. Но на бумаге это ее компания.

— Нет, вообще−то… — Она остановилась. — Это моя компания.

Бак только улыбнулся и протянул руку, чтобы проводить ее по лестнице без окон.

— Они были построены как лестницы для прислуги.

— А кто ими пользуется сейчас?

— Они же. — И они поднялись по лестнице из алебастра. Ведь работающие здесь горничные были слишком хороши, чтобы ходить по обычному дереву.

— Так вы управляете ее дизайнерским бизнесом? — спросила Лора.

— Нет, нет. Дизайнерские заботы Иваны не в моей компетенции. Я больше менеджер, если точнее выразиться. Я двигаю нужные шестеренки, чтобы все работало как надо. Работа на полный рабочий день.

— Вы сказали двадцать лет? Я думала, что она замужем за мистером Шмиллером не более десяти лет. — Они вышли на просторную террасу на крыше со стеной из розовых орхидей справа, оранжереей слева и современными скамейками из темного дерева повсюду. Это был самый великолепный уголок Нью−Йорка, который она когда−либо видела.

Иванна стояла на краю крыши, держа на руках собачку, принюхивающуюся к пурпурной орхидее. Она была прекрасна, и Лора увидела в глазах Бака что−то немного большее, чем уважение к давнему работодателю.

— Иванна начинала как модель и инвестировала очень мудро. Она никогда не делает неверных шагов.

— Никогда?

— Никогда. Это её магия.

Перейти на страницу:

Похожие книги