Читаем Смерть в океане полностью

— Пытаемся включить снова, капитан. — Опять молчание. — Пульт управления показывает зеленый свет.

— Черт знает что! — вполголоса выругался Баррони.

В противоположном конце коридора раздался приглушенный шум, вслед за которым все услышали звук ломающегося металла, а затем громкий треск. Через мгновение запищала рация Ла Рокки.

— Мистер Ла Рокка, говорит Шаун Найманс. В центре корабля образовалось два очага пожара. Один в ночном клубе «Пещера», а другой в картинной галерее. Противопожарная система не работает. Мои люди тушат огонь с помощью огнетушителей. Капитан с вами?

— Я здесь, мистер Найманс. Система, очевидно, повреждена. Можете ли вы контролировать огонь?

— Нет, капитан. Вы не поверите, но пожарные шланги выведены из строя. Кто-то разрезал их в местах соединения. Я послал за дополнительными огнетушителями, однако не верю, что они нам помогут.

Баррони долго не отвечал.

— Спасибо, мистер Найманс. Запечатайте двери, и пусть ваши люди помогают пассажирам садиться в спасательные шлюпки. Мы покидаем корабль.

— Есть, сэр, — ответил Найманс и умолк.

— Мистер Кауфман, вы слышите меня? — проговори Баррони, дважды нажимая кнопку переговорного устройства.

— Да, сэр, слышу.

— Пожалуйста, передайте по рации наши координаты и включите сигнал тревоги.

— Есть, сэр. Сообщить ли «Теодору Рузвельту» о том, чтобы выслали спасательные вертолеты?

Баррони посмотрел на тела матросов, плавающие в коридоре.

— Да, — ответил он тихо.

Через минуту капитан взял себя в руки и повернулся к Дилани:

— Вам следует находиться вместе с другими пассажирами.

— Отличная мысль, — ответил тот, держа в руках человека, потерявшего сознание. — Давайте выведем отсюда людей, а потом все обсудим.

— Эта часть корабля окажется под водой через три минуты, — заметил Баррони, помогая Дилани нести контуженого к лестнице.

Внизу помощник капитана громким голосом отдавал приказы и пытался выводить людей по одному. Через пару минут он присоединился к Баррони и Дилани на другой стороне главной палубы.

— Отойдите в сторону, — велел им Баррони и нажал на кнопку, закрывающую герметичную дверь.

Ничего.

— Черт! Придется закрывать вручную, — выругался Ла Рокка.

Баррони и Дилани навалились на дверь и закрыли ее. Металл уже изрядно нагрелся. Ла Рокка открыл серый ящик, стоящий справа от двери, и нажал на рычаг. Раздался приглушенный стук, и замок защелкнулся.

— Не понимаю, почему не сработала противопожарная система, — проговорил Ла Рокка.

— Ее вывели из строя, — объяснил капитан.

Вновь заговорило корабельное радио. Голос директора звучал теперь далеко не так уверенно. Он просил пассажиров немедленно пройти к спасательным шлюпкам.


Несмотря на настоятельные просьбы членов экипажа о соблюдении спокойствия, пассажиров охватила настоящая паника. Они превратились в неуправляемую толпу. Люди кричали и падали на ступенях лестницы, стараясь как можно быстрее добраться до спасательных шлюпок, которые все еще висели на шлюпбалках. Упорядоченная эвакуация быстро превратилась в паническое бегство, как только стал заметен дым в коридорах. Он шел не только со стороны кормы, но и от миделя.

Кэтрин и Бесс проталкивались к нужной лестничной площадке, держась за перила, чтобы не упасть. Все это время Кэтрин неустанно искала в толпе Дилани. Двое мужчин в смокингах, поднимавшиеся вверх, чуть не сбросили Бесс вниз. Кэтрин вовремя схватила подругу за руку и предотвратила падение.

— Ты помнишь, куда мы должны идти? — крикнула Бесс.

— Станция номер шесть на палубе «Калипсо». Три этажа вниз.

На середине лестничной площадки между палубами стоял матрос и говорил в мегафон, чтобы пассажиры не спешили. Никто его не слушал.

Когда они наконец добрались до следующей лестничной площадки, Кэтрин посмотрела через двойные двери, ведущие на внешнюю палубу, и услышала крик:

— Пожар на корме. Видно огромное пламя.

Через минуту кричащий мужчина был сбит с ног толпой, бегущей к носу корабля.

— Боже, Кэт, — обратилась к подруге Бесс. — Ты слышала?

— Слышала. Надо идти к нашей станции. Уверена, что команда… Смотри, это ведь Либби Стивенс? — Кэтрин указала на женщину в проходе, которая отчаянно пыталась привлечь внимание матроса.

— Да, это она. Эй, Либби! — закричала Бесс и замахала руками.

— Не могу найти Эллиса. — Женщина подбежала к ним и схватила Кэтрин за руку.

— Успокойтесь, — обратилась к ней Кэтрин. — Где вы видели его в последний раз?

— Я пошла в пассаж за покупками, а он вернулся в каюту. Потом началось смятение, я побежала назад, однако дверь оказалась закрытой. Не могу открыть ее моей карточкой-ключом.

— Возможно, он уже на станции у спасательных шлюпок, — успокаивала ее Бесс. — Какой у вас номер?

— Я не знаю… не знаю. Не смогла войти в каюту. Номер станции на спасательном жилете, а я…

По коридору мимо них бежал член экипажа в белой форме. Либби оборвала свою речь на полуфразе и схватила его за руку.

— Молодой человек, помогите мне, пожалуйста.

Матрос не остановился и пробежал мимо.

— Где, вы говорите, видели Эллиса в последний раз? — спросила Кэтрин.

— Мы были в торговом центре. Эллис не любит делать покупки и поэтому пошел назад.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже