Читаем Смерть в овечьей шерсти полностью

– Еще две головни должен я выхватить из костра. Еще двух овец оторвать от стада и вознести в райские кущи спасения. Еще двух немощных отдать в руки Господа нашего. Да сойдемся мы вместе на брегах реки! – И тут Перси Гоулд и Элби Блэк затянули церковный гимн, который был подхвачен невидимым аккордеонистом в бараке.

Фабиан объяснил работникам, что Аллейн хочет поговорить с поваром и Элби Блэком. Сортировщик Бен Уилсон, молча куривший трубку и взиравший на повара с явным неодобрением, мотнул в его сторону головой и произнес:

– Уже готов. – Он вошел в барак, и аккордеон сразу затих.

Аллейн оказался лицом к лицу с поваром, который продолжал распевать, но уже без прежнего энтузиазма.

– Похоже, безнадежен? – прошептал он, с сомнением глядя на пьяницу.

– Сейчас или никогда, – возразил Фабиан. – Завтра он будет потерян для мира, а послезавтра мы должны отвезти его в город. Если только вы в силу данных вам полномочий не оставите его здесь.

– Эй, Перс! – гаркнул он, подходя к нему вплотную. – Слезай отсюда. С тобой хотят поговорить.

Повар немедленно шагнул куда-то в пространство, где его, словно увесистую балерину, ловко подхватил Аллейн.

– Имейте сочувствие к человеку, – неожиданно тихо произнес он и дал посадить себя на ящик.

– Мне уйти? – спросил Фабиан.

– Оставайтесь. Мне нужен свидетель.

Повар был крупный мужчина с бесцветными глазами, липким ртом и гнилыми зубами.

– Открой мне душу свою, – предложил он Аллейну. – Она черна, как смола, но станет белее снега. В чем твоя беда?

– Виски, – коротко ответил Аллейн.

Схватившись за лацканы его пальто, повар изучающее посмотрел ему в глаза.

– Не с кем выпить, приятель? Так давай. Я не против.

– Но у меня нет. А у тебя?

Повар скорбно покачал головой, после чего, не в силах остановиться, стал мотать ею из стороны в сторону. Глаза его наполнились слезами. От него несло пивом и чем-то еще. Этого Аллейн пока определить не мог.

– Сейчас его не найдешь нигде, – грустно констатировал Аллейн.

– У меня и капли во рту не было, с тех пор как… – пробурчал повар. Вытерев рот, он хитро посмотрел на Аллейна: – Сам знаешь, с каких пор.

– С каких же?

– Э, это секрет, – многозначительно произнес он.

Повар искоса взглянул на Фабиана и викторианским жестом приложил палец к носу. Элби Блэк разразился громким бессмысленным хохотом и, произнеся «Господи!», закрыл лицо руками. Встав позади повара, Фабиан заговорщицки указал на дом.

– Может, у них в доме что-нибудь есть? – поинтересовался Аллейн.

– Эх, – вздохнул повар.

– Как насчет этого? – Аллейн показал в сторону погреба.

Повар опять затряс головой.

Глубоко вздохнув, Аллейн выстрелил прямой наводкой:

– Может, Клифф поможет?

– Этот гад! – выдохнул повар, после чего с поразительной четкостью изрыгнул поток ругательств.

– А что с ним такое?

– Вот его спросите, – бросил повар, негодующе взглянув на Элби Блэка. – Они с ним дружки.

– Заткнись, – рявкнул Элби Блэк, внезапно рассвирепев. Заткни глотку, а не то башку сверну. Я тебе говорил, чтобы ты не трепался? У тебя что, мозгов нет? – Он ткнул дрожащим пальцем в сторону Аллейна. – Ты чего, не соображаешь, кто это? Хочешь, чтобы нас обоих в кутузку упрятали?

Услышанное сильно опечалило повара. Он тяжело вздохнул:

– Ты вроде говорил, что все уладил с Клиффом. Ну, насчет того, что видел той ночью. Я думал, ты его уговорил.

– Давай, вали отсюда, – рявкнул Элби. Он был не на шутку встревожен. – Нажрался как свинья. Катись, говорю тебе.

– Одну минуточку, – остановил его Аллейн, но повар внезапно испугался.

– Смерть и запустение вижу вокруг меня, – провозгласил он, с трудом поднявшись с ящика, и повис на своем друге. – Вижу воинство мидийское, рыщет оно по-всюду, – махнул он рукой в сторону Аллейна. – Собачья жизнь. Пойдем, Элби, пропустим по маленькой.

– Нет, постойте, – начал было Аллейн, но повар, уткнувшись приятелю в грудь, тяжело съехал на землю.

– Видите, что вы наделали, – с укором сказал Элби Блэк.

IX. Нападение

1

Видя, что повар находится в бесчувственном состоянии, в котором, по утверждению Фабиана, будет пребывать еще долго, Аллейн позволил его унести и сосредоточился на Альберте Блэке.

Если в поваре чувствовалась некоторая широта души, то Альберт казался законченным мерзавцем, подлым и хитрым типом. Он был пьян и агрессивен, но не настолько, чтобы не контролировать себя. Аллейн решил, что его надо припугнуть. Они с Фабианом отвели Блэка в пристройку.

– Вы когда-нибудь были замешаны в убийстве? – грозно начал Аллейн в лучших традициях полицейских допросов.

– Ни в чем я не замешан, – ответил Альберт, сверкнув белками. – Выбирайте выражения.

– Вы намеренно мешаете следствию по делу об убийстве. Вы знаете, чем вам это грозит?

– Ну, этого вы мне не пришьете.

– Вам светит получить пару браслетов на руки. Вы привлекались раньше к суду?

Альберт с негодованием посмотрел на него.

– Признавайтесь, – настаивал Аллейн. – Как насчет обвинения в краже?

– Что? Да я все эти годы был чист как стеклышко! Обвинять меня в воровстве! Да как вы смеете?

– А виски из погреба мистера Рубрика? Выкладывайте все начистоту, Блэк.

Перейти на страницу:

Все книги серии Родерик Аллейн

Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке
Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке

В высшем обществе Лондона орудует неуловимый шантажист. А единственный человек, которому удалось напасть на его след – сэр Роберт Госпелл, – гибнет при загадочных обстоятельствах.Друг убитого, Родерик Аллейн, понимает: на поиски убийцы у него лишь двое суток. Однако как за сорок восемь часов вычислить преступника среди шести подозреваемых, если против каждого из них достаточно улик?..Вечеринка провинциальных аристократов закончилась скандалом – отставной адвокат Гарольд Картелл обвинил присутствующих в краже дорогого портсигара. А на следующий день, 1 апреля, кто-то «удачно пошутил» – убил Картелла…Родерик Аллейн, которому поручено расследование, выясняет, что мотив и возможность избавиться от скандального адвоката были практически у каждого, кто был на той вечеринке…

Найо Марш

Классический детектив

Похожие книги