– Вряд ли я смогу ответить на ваш вопрос. При всем моем уважении, миссис Дивайн, мы с вами едва знакомы.
– Миссис Пич, – улыбается Брайди, – я провожу важное расследование: речь идет о тяжких преступлениях.
Попугай, нагнув голову, тихо присвистывает.
– Я не вправе раскрывать вам подробности дела, – продолжает Брайди, – но поверьте, вы оказали бы следствию неоценимую услугу.
Брайди ждет, давая возможность миссис Пич осмыслить ее слова. Та сохраняет невозмутимость, даже бровью не повела. Попугай, недовольно ворча, передвигается туда-сюда на жердочке.
– Или вы предпочитаете, чтобы вас допросил представитель полиции, миссис Пич? Я могу его прислать. Инспектор Валентин Роуз – мой близкий друг. Слышали о таком?
–
Выражение лица миссис Пич не меняется, только кончик носа начинает краснеть, что не скрывает даже густой слой пудры.
– В этом нет необходимости, миссис Дивайн. – Домовладелица раздраженно разглаживает свои юбки. – Две мои постоянные жилицы – мисс Фиггс и мисс Флэш. Обе – дочери священников, гувернантки. В настоящее время ищут работу.
–
– И еще время от времени здесь останавливается мисс Виндзор…
–
Нос миссис Пич разгорается ярче.
– Весьма почтенная дама, аккуратная и очень приятная.
Попугай насмешливо фыркает.
– Случаем, мисс Виндзор не хромает? Не имеет привычки употреблять крепкие словечки? – подсказывает Брайди.
Миссис Пич едва заметно кивает.
–
Миссис Пич усмиряет попугая убийственным взглядом. Тот роняет голову, переступая с лапы на лапу.
– Мадам, когда вы последний раз видели мисс Виндзор? – спрашивает Брайди.
– Несколько недель назад, – резким тоном отвечает миссис Пич. – Может, несколько месяцев.
– Вам известно, где мисс Виндзор сейчас?
Миссис Пич чуть не проглатывает свои вставные зубы.
– Местонахождение мисс Виндзор – не моего ума дело, мадам!
Брайди дожидается, когда подбородок миссис Пич перестает трястись, и задает новый вопрос:
– Мисс Виндзор кто-нибудь навещал?
–
Нарисованные дуги бровей миссис Пич меняют конфигурацию, выражая шок и негодование.
– Мой гостевой дом – приличное заведение, миссис Дивайн!
–
– С соблюдением всех правил приличия, разумеется, – добавляет Брайди.
Теперь миссис Пич каждой черточкой своего лица выражает крайнее недовольство.
– Я, право, не могу сказать. У вас ко мне остались еще какие-то вопросы, миссис Дивайн?
– С вашего позволения, мне хотелось бы посмотреть комнату мисс Виндзор.
Попугай расхаживает по жердочке, воинственно задирая голову, как петух.
–
– Мисс Виндзор вряд ли понравится, что…
Брайди смотрит домовладелице прямо в лицо.
– Мадам, мисс Виндзор вряд ли сюда вернется.
–
Миссис Пич плотно сжимает губы, сдвигает брови в единую линую.
–
В сопровождении служанки миссис Пич Брайди поднимается в комнату на чердаке, где мисс Виндзор иногда останавливалась. Она пытается втянуть девочку в разговор, но та тут же убегает вниз.
Чердачная комната мисс Виндзор обставлена скудно. В крашеные стропила впитался запах копченой селедки, что едят на завтрак.
При осмотре комнаты не обнаружено ничего, кроме мясного пирога (несвежего), банки с горчицей и отмычки, которую Брайди убирает к себе в карман.
– Значит, эту комнату вверх дном не переворачивали. Впрочем, что тут переворачивать, даже если сумеешь проскользнуть мимо миссис Пич?
– Где же они? – Руби стоит у окна, наблюдая, как две кошки гоняются друг за другом по подогнанным почти вплотную соседним крышам более низких домов.
– Кто?
– Миссис Бибби и доктор. Они в сговоре. Это их рук дело.
– Похоже, что так.
– Ребенок еще у них?
– Возможно. – Брайди ищет тайник под половицами, но те все крепко приколочены. – Думаю, они залегли на дно, ждут покупателя. Или ударились в бега со страху.
– Боятся, что их поймают? Так ведь полиция их не разыскивает.
– Возможно, скрываются от конкурентов. – Брайди поворачивается к камину, осматривает дымоход, ворошит золу в топке. И вытаскивает какой-то полуобгоревший предмет.
В ее ладони окурок сигары.
– «Гусарская смесь»? – предполагает Руби.
Брайди кивает.
– Викарий Кридж везде поспевает.
23