Эллери не спал. Его мозг лихорадочно работал. Он уже обдумал дюжину вариантов, напряженно старался припомнить самые, на первый взгляд, малозначительные детали, которые на деле могут оказаться очень важными. Было что-то значительное в первом убийстве, некий научный факт, который все время всплывал на поверхность его сознания. Но каждый раз, когда он пытался схватить этот факт и зафиксировать, он снова нырял в глубину. И опять же этот бубновый валет...
Вдруг Эллери выпрямился, будто в него выстрелили, и сел, дрожа всем телом. Инспектор открыл глаза.
— Что случилось? — пробормотал он сонно.
Эллери вскочил со стула, но потом остановился, прислушиваясь.
— Мне показалось, я слышал...
— Что слышал? — вскочил испуганный инспектор.
— В гостиной...— Эллери направился к стеклянной двери, находящейся с другой стороны террасы.
Из гостиной послышались шаркающие шаги. Квины остановились, прислушиваясь. Из двери вышла миссис Уири, красная как рак, с мокрыми, растрепанными волосами, держа в руках пыльную тряпку. Она тяжело дышала.
Увидев Квинов, она остановилась и таинственно поманила их:
— Инспектор Квин, мистер Квин, будьте добры, подойдите... Здесь что-то странное...
Они подбежали к окну и заглянули в комнату. Но она была пуста.
— Что странно? — спросил Эллери.
Экономка прижала к груди грязную руку.
— Я слышала, как кто-то тут, сэр... что-то...
— Ну, ну,— нетерпеливо подгонял ее инспектор,— что случилось, миссис Уири?
— Знаете, сэр,— прошептала она,— мне нечего было делать, я хочу сказать, готовки у меня никакой не было, а так как нервы немного не в порядке, я решила заняться уборкой на первом этаже. Мы все были так расстроены, сэр, вы знаете, из-за этого... из-за...
— Ну, ну?
— Словом, везде было грязно и пыльно, и я решила протереть мебель, почистить все.— Она бросила через плечо нервный взгляд в пустую комнату.— Я начала со столовой и, когда уже наполовину закончила там работу, услышала странный звук из... из гостиной, отсюда.
— Звук? — Эллери нахмурился.— Но мы ничего не слышали.
— Он был очень негромкий, сэр. Похоже на дятла, я не могу точно описать. Я подумала, что, может быть, кто-нибудь спустился вниз за журналом или за чем-нибудь другим, и хотела продолжать уборку, но вдруг подумала: «А может, это что-нибудь еще?» Поэтому я на цыпочках подошла к двери и тихонько начала ее открывать...
— Это было очень смело с вашей стороны, миссис Уири.
Она вспыхнула.
— Но, вероятно, дверь все же скрипнула, потому что, когда я ее полностью открыла и заглянула в гостиную... там уже никого не было. Вероятно, шум двери напугал... того, кто там был, и он... она... о, сэр, я совсем запуталась.
— Вы хотите сказать, что тот, кто там был, услышал ваши шаги и сбежал через дверь в холл? — вмешался в разговор инспектор.— И это все?
— Нет, сэр. Я вошла,— продолжала миссис Уири дрожащим голосом,— и первое, что я увидела... я покажу вам.
Она пошла назад в гостиную. Квины последовали за ней, нахмурив брови. Она провела их через всю комнату к камину и указала на металлическую дверцу стенного шкафа, в который инспектор положил на хранение колоду карт, найденную на письменном столе доктора Ксавье в утро первого убийства.
На замке были видны царапины, а на полу валялась тонкая каминная кочерга.
— Будь я трижды проклят! Кто-то ковырялся в этом шкафчике,— пробормотал инспектор.
Он выступил вперед и быстро осмотрел следы на дверце. Эллери поднял кочергу, повертел ее и отбросил в сторону.
— Ха,— проворчал инспектор.— Это все равно что пытаться спичкой открыть банковский сейф. Но зачем, черт бы его побрал, понадобилось ему это делать? В шкафу не было ничего, кроме колоды карт.
— Очень любопытно,— пробормотал Эллери.— Очень любопытно. Я предлагаю тебе, папа, открыть наш тайничок и посмотреть, что там есть.
Миссис Уири смотрела на них с открытым ртом.
— Вы думаете...— начала она, бросая на них вопросительный взгляд.
— Мы думаем, миссис Уири, то, что мы думаем,— строго сказал инспектор.— Вы правильно сделали, что держали ваши глаза и уши открытыми, а теперь вам предстоит еще более полезное занятие: держать рот закрытым. Понимаете?
— О да, сэр.
— Это все. Можете продолжать уборку.
— Хорошо, сэр.— Она весьма неохотно вышла из комнаты, закрыв за собой дверь, ведущую в столовую.
— А теперь давай посмотрим.— Старик достал связку ключей, нашел ключ от шкафчика и открыл дверцу.
— Я вижу, ключ все еще у тебя,— сказал Эллери.
— Конечно, ключ все еще у меня.— Инспектор взглянул на него с удивлением.
— И это другая очень интересная вещь. Между прочим, это, кажется, единственный ключ от шкафчика?
— Не беспокойся, я в свое время позаботился об этом.
— Я и не беспокоюсь. Ну, хорошо, давай посмотрим, что там внутри.
Инспектор широко распахнул дверцу, и они заглянули внутрь. Как и раньше, в шкафчике ничего не было, за исключением колоды карт, причем она лежала в том же положении, как инспектор положил ее. Совершенно очевидно, что после того, как инспектор запер дверцу, никто шкафчик не открывал.
Он взял карты, и они внимательно осмотрели их. Без сомнения, это была та же колода.