Читаем Смерть выберет тебя полностью

Когда он снова отступил от манекенщицы, даже я мог понять, что творческий акт закончился. Он, пошатываясь, отступил на несколько шагов и с почти трагическим видом возвел руки вверх, потом уронил их с выражением счастливой обреченности:

- Ми назовем это "Чутье"!

Манекенщица все еще выглядела ушибленной шестом от палатки, только теперь с ее зада свисал клубок материи. Четверо типов забегали вокруг, хлопая в ладоши с лихорадочной грацией совокупляющихся мотыльков и отчаянно вереща. Верещали они на французском. Старые добрые американские вопли их не устраивают, догадался я. Совершенно очевидно, они полностью одобряли новейшее творение Хорэйшио Адера.

Но не я. Когда я подумал о женщинах нашей прекрасной земли, которые напялят это уродство, я сам едва удержался от слез.

Рядом со мной Виллис прошептал:

- Вы счастливчик, мистер Скотт, вы видели великого Хорэйшио Адера в муках творчества.

- Ну да, он выглядит здорово измученным, это точно.

Виллис вытаращился на меня с оскаленным ртом. Я высказался "не в струю". Остальные все еще бегали кругами. Манекенщица едва сдерживала зевоту. Хорэйшио хлопнул в ладоши, потом развел руками и огляделся.

- Виллис, - произнес он, - ми сделали это. Ти любишь это?

- Обворожительно, мистер Адер, - ответил Виллис. - Просто обворожительно.

Хорэйшио кивнул и взглянул на меня:

- Хорош, нет?

- Нет.

Он перестал щериться и простонал:

- Шево такое? Ви не любите это?

- Нет. Ни капельки.

- Но пошему? Пошему ви не любите?

- В этом мешке она выглядит беременной сзади.

- Шево-о-о? Ви ужасный...

- Кроме всего прочего, это словно придумано для мужчины. Смотрится как длинная блуза, сшитая из трусиков.

- Стоп! Я этого не вынесу! Кто его впустил сюда? Кто ви такой? О, ми умираем, умираем...

Он повернулся и стал удаляться от меня. Виллис поколебался, потом подошел к Хорэйшио и заговорил тихим голосом. Ему потребовалась минута, если не две, чтобы Хорэйшио наконец повернулся ко мне.

- Вот как, - произнес он с акцентом, который - я в этом почти уверен - был не менее фальшивым, чем его фасоны. - Ми не будем тогда обсуждать фасоны Адера. Чего это ви хотите знать о чьем-то там убийстве?

Я объяснил, что была убита женщина по имени Зоу Авилла и что среди ее вещей был найден список имен, включающий и его имя.

Он потряс головой и проронил:

- Ми никогда не слышали о ней. Многие женщины, наверное, записывают мое имя. Это ничего не значит.

- Большинство из перечисленных в списке людей работают на "Мамзель". Вы, как я понимаю, делаете для нее фасоны?

- Да. И что?

- Поскольку я тоже работаю на "Мамзель"... Его глаза широко распахнулись и даже, казалось, сверкнули:

- Ах! Ви работаете на "Мамзель"? На Литу?

- На Литу Коррел и на других. Он вдруг сразу стал дружелюбнее.

- На Литу Коррел! Почему ви сразу не сказали об этом? Что ви хотите знать?

Я снова попытался объяснить ему. Он покачал головой и сказал, что понятия не имеет, почему его имя фигурирует в том списке. И он не знает никого по имени Зоу Авилла.

- А Сюзанну Редер вы знаете?

- Нет. - Он продолжал трясти головой. В конце концов я показал ему обе фотографии Зоу Авилла, но он продолжал отрицать свое знакомство с этой женщиной. Было уже полтретьего. Я поблагодарил Хорэйшио и собрался уходить. Но тут он сказал:

- Мой наряд... Ви все еще не любите его?

- Нет.

- Не важно. Женщины многих стран полюбят его.

- Может быть.

Слегка презрительно он проговорил:

- И даже если они не полюбят его, все равно они будут его носить.

- Я раскусил вас, - усмехнулся я. - Вы еще больший садист, чем сам маркиз де Сад.

Он усмехнулся в ответ, и это было похоже на ухмылку на черепе мертвого воробья.

- Маркиз был мазохистом, мой восприимчивый мистер Скотт.

Это он проговорил без малейшего намека на акцент, без своей обычной жеманной улыбки и выглядел при этом почти ликующим. Виллис заморгал в изумлении, словно не верил ушам своим, а я вышел.

Я проехал еще раз мимо клумб с лобелиями, ги-бискусами, каннами и рододендронами, мимо темной зелени бананов и райских птичек, вниз по извилистой дорожке к воротам, которые раньше оставил открытыми.

Но теперь они не были открыты.

Я остановил машину, но не выключил двигатель. Меня охватило тревожное чувство. Я точно помнил, что оставил ворота открытыми, когда въезжал сюда, планируя закрыть их, когда буду выезжать. Разумеется, их мог закрыть какой-нибудь садовник или другой работник.., но я знал и то, что Арк и по крайней мере еще один парень должны были находиться где-то поблизости.

Я распахнул дверцу "кадиллака", вылез из него и сделал шаг к воротам. Волосы на моем затылке попытались встать дыбом, и я невольно чуть приподнял и сгорбил плечи, напрягая мускулы. Я быстро огляделся, обратив особое внимание на пространство за воротами. Краем глаза я ухватил какое-то цветное пятно справа, по эту сторону ворот. Я дернул головой в эту сторону и разглядел это цветное пятно - рубашку мужчины, его лицо и отблеск металла в вытянутой руке.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Том 26: Парик мертвеца
Том 26: Парик мертвеца

Мастер детективной интриги, король неожиданных сюжетных поворотов, потрясающий знаток человеческих душ, эксперт самых хитроумных полицейских уловок и даже… тонкий ценитель экзотической кухни. Пожалуй, набора этих достоинств с лихвой хватило бы на добрый десяток авторов детективных историй. Но самое поразительное заключается в том, что все эти качества характеризуют одного замечательного писателя. Первые же страницы знаменитого романа «Он должен быть наказан» послужат пропуском в мир, полный невероятных приключений и страшных тайн, — мир книг Джеймса Хедли Чейза, в котором никому еще не было скучно.Автором романа «Посмертные претензии» на самом деле является американский писатель Джозеф Хансен.В данный выпуск вошли следующие романы:Посмертные претензии (роман, перевод Н. Чадовича)Он должен быть наказан (роман)Парик мертвеца (роман, перевод Н. Краснослободского)

Джеймс Хэдли Чейз , Джозеф Хансен

Крутой детектив