Читаем Собака Баскервилей полностью

He tried to stagger to his feet; but he was still ghastly pale and trembling in every limb.Баронет попробовал подняться, но не смог. Он был бледен как полотно и дрожал всем телом.
We helped him to a rock, where he sat shivering with his face buried in his hands.Мы подвели его к валуну. Он сел там, дрожа всем телом, и закрыл лицо руками.
"We must leave you now," said Holmes.- А теперь нам придется уйти, - сказал Холмс.
"The rest of our work must be done, and every moment is of importance.- Надо кончить начатое дело. Дорога каждая минута.
We have our case, and now we only want our man.Состав преступления теперь налицо, остается только схватить преступника...
"It's a thousand to one against our finding him at the house," he continued as we retraced our steps swiftly down the path.Держу пари, в доме его уже не окажется, -продолжал Холмс, быстро шагая рядом с нами по тропинке.
"Those shots must have told him that the game was up."- Он не мог не слышать выстрелов и понял, что игра проиграна.
"We were some distance off, and this fog may have deadened them."- Ну что вы! Это было далеко от дома, к тому же туман приглушает звуки.
"He followed the hound to call him off - of that you may be certain.- Можете не сомневаться, что он кинулся следом за собакой, ведь ее надо было оттащить от тела.
No, no, he's gone by this time!Нет, мы его уже не застанем!
But we'll search the house and make sure."Но на всякий случай надо обшарить все уголки.
The front door was open, so we rushed in and hurried from room to room to the amazement of a doddering old manservant, who met us in the passage.Входная дверь была открыта настежь, и, вбежав в дом, мы быстро осмотрели комнату за комнатой, к удивлению дряхлого слуги, встретившего нас в коридоре.
There was no light save in the dining-room, but Holmes caught up the lamp and left no corner of the house unexplored.Свет горел только в столовой, но Холмс взял оттуда лампу и обошел с ней все закоулки в доме.
No sign could we see of the man whom we were chasing.Человек, которого мы искали, исчез бесследно.
On the upper floor, however, one of the bedroom doors was locked.Однако на втором этаже дверь одной из спален оказалась запертой.
"There's someone in here," cried Lestrade. "I can hear a movement. Open this door!"- Там кто-то есть! - крикнул Лестрейд.
A faint moaning and rustling came from within.В комнате послышался слабый стон и шорох.
Holmes struck the door just over the lock with the flat of his foot and it flew open.Холмс ударил ногой чуть повыше замка, и дверь распахнулась настежь.
Pistol in hand, we all three rushed into the room.Держа револьверы наготове, мы ворвались туда.
But there was no sign within it of that desperate and defiant villain whom we expected to see.Но дерзостного негодяя, за которым мы охотились, не оказалось и тут.
Instead we were faced by an object so strange and so unexpected that we stood for a moment staring at it in amazement.Вместо него глазам нашим предстало нечто до такой степени странное и неожиданное, что мы замерли на месте.
Перейти на страницу:

Все книги серии Повести о Шерлоке Холмсе

Знак четырех
Знак четырех

Действие знаменитой повести Артура Конан Дойла «Знак четырёх» крутится вокруг некоего ларца с сокровищами правителя индийского княжества Агры, похищенного некогда англичанином Джонатаном Смоллом и тремя туземцами во время боевых действий в Индии. Трудно сказать, знал ли Артур Конан Дойл подлинную подоплёку этого события или уж такова была сила его фантазии, что способна была порождать сюжеты, часто оказывавшиеся на поверку «почти подлинными», но очень похожая история с сокровищами восточного владыки и английскими солдатами случилась на самом деле. Совсем как в произведении автора, она долгие годы сохранялась в глубокой тайне и вышла наружу только осенью 1893 года, когда в городе Уодсворт скончался отставной солдат, долгое время прослуживший в колониях. Перед смертью он, призвав священника и полисмена, сделал официальное заявление о совершении им кражи. По словам умирающего, он, служа в пехотном полку, в 1885 году принимал участие в боевых действиях против войск короля Бирмы Тибо. После взятия города Мандалай, столицы Бирмы, этот солдат попал в отряд, который охранял королевский дворец…

Артур Конан Дойл , Артур Конан Дойль

Детективы / Классический детектив / Классические детективы

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика
Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука