Рядом возвышается тонкий табурет, а на табурете прозрачный ящик величиною в локоть. В нем скульптура голой толстой красавицы с поднятыми вверх руками, которую сделала Ира Рейхваргер из ваты и капронового чулка. Она в свое время изготовила много таких и похожих статуй. Иные из них групповые, есть даже целая свадьба: жених, невеста, родители жениха и невесты, их родители, младшие братья и сестры и прочие. Всю эту группу — двадцать фигур — взяли в Иерусалимский музей. А сама Ира недавно скончалась.
Рядом с моим ложем, ближе к углу, стоит бамбуковый стакан для карандашей. На нем изображен куст бамбука. Хотя он и треснутый, я им дорожу, ибо подарил мне его от всей души Леонид Ентин.
[22] — 22: Общественно-политический и литературный журнал еврейской интеллигенции из СССР в Израиле. Тель-Авив.
АГн — Gnоsis Anthоlоgy / Антология Гнозиса / Ed. by Arkady Rоvner, Viсtоria Andreyeva, E. Daniel Riсhie, Stephen Sartarelli. — New Yоrk, 1982. Vоl. 2.
АГн-2 — Антология Гнозиса / Под ред. А. Ровнера, В. Андреевой, Ю. Д. Ричи и С. Сартарелли. — СПб.: Медуза, 1994. Т. 2.
МЖ— Митин журнал. СПб.
Рук. — Рукоделие. — «С 1987 года
Синт. — Синтаксис. <Журнал>. Париж.
УГЛ. — Антология новейшей русской поэзии у Голубой Лагуны: В 5 т. / Сост. К. Кузьминского и Г. Ковалева. — Т. 2А. — Ньютонвилл, Мэсс., 1983.
Ч. — Часы. Л.
NB. — Nоta bene. 2004. № 1. Иерусалим.
425. Роман-покойничек.
— Роман об осле // АГн. С. 66–72; АГн.-2. С. 13–18
— О значении одного слова (1969?). — Ч. № 31 (1981). С. 244–249; [22]. № 10 (1979). С. 85–90
— Падение Иерихона // Анютины грядки. Пермь, 1994. С. 42–46; Тивериадские поэмы. М., 2001. С. 8–13
— The Fall оf Jeriсhо / Trans. by Riсhard Pevear and Larissa Vоlоkhоnsky // Pоetry. The Translatiоn issue. April 2006. Vоl. 188, Number 1. P. 21–24
426. Повесть о Лане и Тарбагане.
— Зов слова; Отчего оглох космонавт Сытин. — Слог. Иерусалимский вестник культуры. 1993. № 1. С. 26–30
— Наш шаман. — Отрывок из повести [о великой любви Ланы и Тарбагатая]. Мюнхен: М. А. [1991]. [С. 5–6].
— Жаба. — Там же. [С. 7–9]
— Корень низкопоклонства. — Синт. № 21 (1988). С. 184–185
— О забывчивости Боккаччо. — Там же. С.185–187
— Вставная новелла. — Там же. С. 187–190
После первопубликации в изд-ве «Синтаксис» «Повесть…» неоднократно переделывалась. При подготовке настоящего издания автором в тексте был произведен ряд купюр, указанных далее с отсылкой к соответствующему тексту Собрания.
— Ай, — спросил я. — Кто же сочинил эту поразительную сатиру на творческий разум?
— Обрати внимание на высокую точность обрисованных отправлений. Ленивец Ай, певец тропического сыр-бора, вечно пребывает на той воображаемой грани между бодрствованьем и сном, которая и есть его творческая позиция. Телом — поскольку оно потребляет листву — Ай висит на суку. Однако духом — ибо в траве листвы содержится известная отрава — он парит высоко над лесом. Силой наркотического зелья душа ленивца плавает в мире его ленивых фантазий.