Целовать маму — хорошо это или нехорошо?
— При строгом католическом воспитании вопрос вовсе не абсурдный. Св. Алоизий Гонзага (1568–1591), один из трех «святых отроков», почитаемых католиками, был, по житию его, «слишком чист» и не целовал свою мать; ниже в романе (гл. V) этот же вопрос возникает в связи с Паскалем.…мистер Кейси… —
Джон Келли, друг семьи Джойсов, не раз подолгу гостивший у них.Клейн —
деревушка между Клонгоузом и Сэллинзом, жители которой, не имея своей приходской церкви, посещали службы в колледже.…мальчикам в дортуаре… —
Сам Стивен не был, стало быть, в дортуаре — как и Джойс, который, будучи много младше соучеников, два первых года спал не в дортуаре, а в комнате по соседству, за ширмами.…по лестнице кто-то поднимается. —
Замок Клонгоуз принадлежал до 1813 г. роду Браунов, и, по легендам, в нем появлялся призрак Максимилиана фон Брауна (1705–1757), одного из «диких гусей» (ирландских эмигрантов, большей частью военных, служивших в армиях разных стран), фельдмаршала австрийской армии, погибшего в битве под Прагой.Боденстаун —
кладбище, где похоронен Вулф Тон.Плющ и остролист —
традиционные рождественские украшения, их сочетание фигурирует во множестве песен и стихов.Брат Майкл
— брат Джон Хэнли, О. И.…его двоюродный дед… подносил адрес освободителю. —
Истинное событие, «дедушка» — прадед Джойса Джон О’Кеннелл, отец Уильяма, «дяди Чарльза» в романе; Освободитель — Дэниэл О’Коннелл (1775–1847), крупнейший деятель легальной борьбы Ирландии за независимость, сумевший добиться равноправия для католиков и за это получивший в стране имя Освободителя.Он увидел море
… — Стивен воображает сцену в дублинском порту Кингстаун 11 октября 1891 г., когда в гавань входил корабль с телом Парнелла, скончавшегося 6 октября на дальнем западе страны, в Голуэе.…делал подарок королеве Виктории… —
Джон Келли, прототип мистера Кейси, сидел несколько раз в тюрьме за участие в «аграрных беспорядках», и от щипанья пакли на тюремных работах три пальца его остались скрюченными.…я заплачу церковный сбор… —
Реплика намекает на агитацию ирландских священников против Парнелла. Тема дальнейших споров за столом — позиция католической церкви в антипарнелловской кампании в 1890 г.Билли —
архиепископ Дублинский, Уильям Дж. Уолш (1841–1921); бочка с потрохами из Армаха — кардинал Майкл Лог, архиепископ Армаский, примас Ирландии; Конюх лорда Лейтрима — поспешил на помощь своему хозяину, богатому, жестокому и распутному помещику, когда совершалось его убийство молодым крестьянином, мстившим за честь сестры.…в графстве Уиклоу, где мы… находимся. —
Семья Джойсов жила тогда в местечке Брэй под Дублином, на границе графств Дублин и Уиклоу.Арклоу —
прибрежный городок, около 40 км от Дублина.Парижская биржа!
— В 1890 г. Парнелла ложно обвиняли в присвоении размещенных в Париже средств Национальной ирландской лиги; Мистер Фокс — одно из имен, которыми пользовался Парнелл в тайной переписке со своею возлюбленной Китти О’Шей.…однажды… к ним пришел сержант… —
реальный случай: офицер полиции, придя к Джойсам, предупредил, что им получен приказ об аресте мистера Келли. Станни Джойс поясняет в своей книге, что офицер принадлежал к клану Джойсов.…стукнула джентльмена по голове зонтиком… —
также реальный случай.Белые ребята —
группы крестьян-повстанцев в 60-х гг. XVIII в., члены которых надевали, как опознавательные знаки, белые рубахи поверх одежды.Чарльз Корнуоллис
(1738–1805) — в июне 1798 г. был назначен лордом-наместником Ирландии и начальником войск, подавлявших восстание. Иерархия Католической церкви, более страшась Французской революции, чем господства Англии, и тогда, и позднее проявляла полную покорность последней; в частности, Джеймс Лэниган, епископ Оссорский (ум. 1812) в период подготовки унии 1800 г. (ликвидировавшей Ирландский парламент) преподнес приветственный адрес Корнуоллису.Теренс Белью Макманус —
см. прим. к с. 25.Пол Коллен —
см. прим. к с. 25.Лайонс-Хилл —
на полпути между Клонгоузом и Дублином.Мальчик, который носил кадило… —
Кадилоносцем в Клонгоузе был сам Джойс; и Стивен в «Улиссе» вспоминает, как он «держал кадило в Клонгоузе» (эп. 1).Балбес… Юлий Цезарь
… — школьные коверканья латинских учебных фраз; Балбес — от Луция Корнелия Бальбуса, сподвижника Цезаря, Белая Галка — от сочинения Цезаря «De Bello Gallico», «О Галльской войне».