Читаем Собрание сочинений. Том 1 полностью

ФУЭНТЕ ОВЕХУНА[54]

Перевод М. ЛОЗИНСКОГО

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Король дон Фернандо.

Королева донья Исавела.

Дон Родриго Тельес Хирон — магистр[55] ордена Калатравы.

Дон Манрике — магистр ордена Сантъяго.

Фернан Гомес де Гусман — командор ордена Калатравы[56].

Лауренсья — дочь Эстевана.

Фрондосо — сын Хуана Рыжего.

Паскуала, Хасинта — крестьянки

Ортуньо, Флорес — слуги командора

Эстеван, Алонсо — алькальды Фуэнте Овехуны[57].

Хуан Рыжий, Менго, Баррильдо — крестьяне

Леонело — студент.

Симбранос — солдат.

Судья.

Мальчик.

Два рехидора — члены городского совета Сьюдад Реаля[58].

Рехидор — член общинного совета Фуэнте Овехуны.

Крестьяне и крестьянки.

Солдаты.

Певцы и музыканты.

Свита.


Действие происходит в Фуэнте Овехуне и в других местах.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

ПАЛАТЫ МАГИСТРА КАЛАТРАВЫ В АЛЬМАГРО.[59]

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Командор Фернан Гомес, Флорес, Ортуньо.

Командор

Магистр осведомлен? Он знает,Что я приехал?

Флорес

Знает, да.

Ортуньо

Юнцы заносчивы всегда.

Командор

Что с ним беседовать желаетФернандо Гомес де Гусман?

Флорес

От мальчика чего и ждать!

Командор

Он может имени не знать,Но должен уважать мой сан,Высокий титул командора.

Ортуньо

Его льстецы ему поют,Что быть учтивым — лишний труд.

Командор

Любви добьется он нескоро.Учтивость отомкнет вездеРасположенье и доверье,А глупое высокомерье —Ключ к неприязни и вражде.

Ортуньо

Когда бы мог невежа знать,Как на него все люди злобныИ прямо были бы способныЕго на части растерзать,—Скорей, чем оскорбить другого,Он предпочел бы умереть.

Флорес

И эту спесь изволь терпеть!И возразить не смей ни слова!Ведь если грубость между равныхБессмысленна и неумна,То не насилье ли она,Когда касается неравных?Но вас он не хотел кольнуть,А просто мало у юнца
Уменья привлекать сердца.

Командор

С тех пор как он украсил грудьКрестом багряным КалатравыИ носит шпагу у бедра,Ему, казалось бы, пораУсвоить вежливые нравы.

Флорес

Быть может, кто-то ссорит вас.Вы в этом скоро убедитесь.

Ортуньо

Раз вы в сомненье, удалитесь.

Командор

Нет, лучше выяснить сейчас.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же, магистр Калатравы и свита.

Магистр

Фернандо Гомес де Гусман!Прошу, чтоб вы меня простили.Меня сейчас лишь известили,Что вы приехали.

Командор

Мне данЗаконный повод почитатьСебя задетым. Не такого
Презрительного и сухогоПриема вправе ожидатьОт вас, магистра Калатравы,Высокородный командор,Ему служивший с давних пор.

Магистр

О нет, Фернандо, вы неправы!Ведь я не знал, что вы у нас.Позвольте вас обнять сердечно!

Командор

Я это заслужил, конечно.Я жизнью жертвовал для вас,Когда такие шли раздорыИ ваши юные годаНам вверил папа.

Магистр

Знаю, да.Клянусь святым крестом, которыйГрудь осеняет вам и мне,Что вы за это мною чтимыНе меньше, чем отец родимый.

Командор

Теперь я примирен вполне.

Магистр

Что слышно про войну?[60]

Командор

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже