Читаем Собрание сочинений. Том 2 полностью

Весь город поздравлял меняСегодня с предстоящей свадьбой.

Фелисьяно

Меня им надо поздравлять бы:Ведь истинный счастливец — я.

Октавьо

Мне удивительно, что имТак скоро стало все известно.

Аурельо

Фелисиано повсеместноТак почитаем, так любим,А тут о свадьбе речь. Легко ль!

Октавьо

И подписи под договором,Я думаю, сыграли рольИ дали повод к разговорам.

Аурельо

Пусть что угодно говорят,А вы мой зять, Фелисиано.

Фелисьяно

Сеньор, я счастлив несказанно.

Элиса

(в сторону)

Я гибну. Нет пути назад.

Аурельо

Пусть кресла подадут сюда.

Октавьо

Вот кресла.

Фисберто

(тихо, к Фелисьяно)

Ну? Жених вы?

Фелисьяно

Боже!Каким глупцом я был!

Фисберто

Вы что же,Раскаялись уже?

Фелисьяно

О да!

Фисберто

Еще и в брак-то не вступили,А начинаете вздыхать?

Фелисьяно

Как мне досадно сознавать,Что город весь оповестили!И отступать уже нельзя —Огласка руки мне связала.

Фисберто

И к лучшему, скажу вам я.

Фелисьяно

Шесть тысяч — это слишком мало.

Фисберто

Не мало, если к ним ещеДают Элису. Верьте слову,Что много тут людей, готовыхВ одной сорочке взять ее.В ней ум, задорный этот вид,И смелость — есть у нас пример-то!

Фелисьяно

Чем больше думаю, Фисберто,Тем больше злость во мне кипит.Не в красоте тут дело, нет!Такой красавицы нигде нет!Но то, как нас они тут женят, —Послушай, да ведь это бред!Из-за того, что я посмелВзглянуть украдкой на девицу,Меня заставили жениться!За то одно, что посмотрел!

Фисберто

Но вас нашли в ее покое,Они из знати. Что другоеОт вас потребовать он мог?

Фелисьяно

Фисберто, чувствую подвох!
Ей-богу же, смекнув, что яБогат и что попался в плен им,Они заставили меняКупить товар по зверским ценам!Где видано, чтобы с того,Кто, стоя на пороге лавки,Товар увидел на прилавке,Просили деньги? Чтоб егоКупцы хватали и тащилиИ заставляли покупать?А вот меня так и женили.

Фисберто

Мы начинаем привлекатьВнимание. Вас ждет невеста.Досаду вашу или грустьЗаметить могут.

Фелисьяно

Ну и пусть!Да, невелик тут интерес-то!Добро б я сам руки просил,Тогда б условий я не ставил.

Фисберто

О, если бы он в силах был,Он сам бы денег вам прибавил!В такой нужде он, что решился
И долю сына запродать,Чтоб эти деньги вам собрать.И сын на это согласился —Так вы понравились ему.

Фелисьяно

Шесть тысяч? Мне? Я опустился!..Я с большей рентою родился,Чем я приданого возьму.Что скажет обо мне столица?

Фисберто

А то, что вы жену нашлиТакую, что и королиМогли б такой женой гордиться.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же и паж, потом Карлос и Эстеван.

Паж

Ждет кавальеро у дверей.Он спрашивает, разрешите льВойти.

Аурельо

Проси.

Паж уходит.

Октавьо

Что, поздравительКакой-нибудь?

Аурельо

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже