Читаем Собрание сочинений. Том 4 полностью

Юноша весьма он скромный,Полон глубочайших знаний,Многому меня он учит.

Октавьо

Вот как? Помнится, в ГранадеНекий жил Хуан Латино;Дочь гранадского алькальдаОн наукам обучал.[69]Черный и рожденный в рабстве(В доме герцога де Сесса),Столь усердно занималсяС ученицей он спряженьем,По-латыни, по-испански,Ну, там, — «я люблю, ты любишь…»Что пришлось отцу-бедняге,Дочь спасая от бесчестья,Их сопрячь законным браком.

Ниса

Нет, отец! Как ваша дочь,Пребываю я на стражеЧести.

Финея

Шепчетесь? О чем?Обо мне?

Октавьо

Вот наказанье!Эта дура снова здесь.

Финея

Всё бранитесь, а напрасно.

Октавьо

Кто с тобою говорит?Кто бранит тебя?

Финея

А как же,—Вы и Ниса. Все ворчитеНа меня, но знать вам надо,Что помог мне Лауренсьо,От любви меня избавил.

Октавьо

Новой выходки дурацкойЖду от своего я чада.

Финея

Он сказал, что все пройдет,Если дам я обещаньеСтать его женой законной.Я ему пообещалаПри свидетелях. И вот,Больше мне не досаждаютНи любовь, ни ревность.

Октавьо

Боже!

(Нисе.)

Нет с твоей сестрицей сладу!

Ниса

Обещанье? Как ты смела,Раз тебя уже просваталБатюшка?

Финея

Что из того?Надо ж от любви спасаться.

Октавьо

Вздор! Дурачество! Нелепость!Чтобы этого мерзавцаБольше в доме я не видел!

Ниса

(к Октавьо, тихо)

Я, отец, предполагаю,Что Лисео с ЛауренсьоДействуют в союзе тайном,Чтобы в дурочке убогойИскорка зажглась сознанья.

Октавьо

А! Тогда молчу, молчу.

Финея

А! Теперь вы замолчали?

Октавьо

(Финее)

Марш за мной!

Финея

Куда?

Октавьо

По делу:Мне к нотариусу надо.

Финея

Что ж, пойдем.

Октавьо

Марш!

(В сторону.)

СужденаБеспокойная мне старость.

Октавьо и Финея уходят.

ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ

Ниса одна.

Ниса

Лауренсьо рассказалМне о хитроумном плане,Им составленном с Лисео.Ловко, ничего не скажешь!

ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ

Ниса, Лисео.

Лисео

Восхитительная Ниса!О моих надеждах тайныхСообщил вам Лауренсьо?

Ниса

Что такое вы сказали?Я ослышалась, должно быть.

Лисео

Лауренсьо дал мне клятвуПомогать моим надеждам,Что дерзнул связать я с вами.

Ниса

Полагаю, что в беседахС будущей супругой вашей
Притупили вы свой умИ, вернуть ему желаяОстроту его былую,Вздумали меня дурачить.

Лисео

Истинно я вас люблю!Нет в словах моих обмана.

Ниса

Вы безумны!

Лисео

Тот безумен,Кто намерен обвенчатьсяС полоумною невестой.Я в уме — и отказался.

Ниса

О измена! О позор!О бесстыдное коварство!Обмануть отца, сестру?Уходите вон, предатель!

Лисео

Иль безумная любовьНедостойна лучшей платы?

Ниса

Да. Безумную любовьГнать рассудок наш обязан.

ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ

Те же и Лауренсьо.

Лауренсьо

(в сторону)

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже