Читаем Собрание сочинений. Том 5 полностью

Могильно, Вонгровец, Гнезно, Сьрода, Сьрем, Косьцян, Всхова, Кробя, Кротошин, Одолянув, Остшешув. Ред.

23


Бук, Познань, Оборники, Шамотулы, Мендзыхуд, Мендзыжеч, Бабимост, Чарнкув, Ходцизен, Выжиск, Быдгощ. Ред.

24


Острув-Велькопольски. Ред.

25


См. настоящий том, стр. 17–19. Ред.

26


Польское название: Вроцлав. Ред.

27


Не совсем верно. 13-й полк расквартирован частично, 15-й целиком находится в Вестфалии, но может прибыть сюда по железной дороге в течение нескольких часов.

28


См. настоящий том, стр. 15–16. Ред.

29


См. настоящий том, стр. 66–78. Ред.

30


после праздника, т. е. после того, как событие произошло, задним числом. Ред.

31


в сущности. Ред.

32


так называемом. Ред.

33


См. настоящий том, стр. 63–65. Ред.

34


См. настоящий том, стр. 62. Ред.

35


Польское название: Торунь. Ред.

36


Чехии. Ред.

37


отец, я согрешил. Ред.

38


Даниел О'Коннел. Ред.

39


См. настоящий том, стр. 83–85. Ред.

40


«Умереть за отечество». Ред.

41


См. настоящий том, стр. 135. Ред.

42


См. настоящий том, стр. 18. Ред.

43


Travaux forces — каторжные работы. Ред.

44


См. настоящий том, стр. 117–120. Ред.

45


Поживем — увидим. Ред.

46


См. настоящий том, стр. 103–104. Ред.

47


«Игра слов: Schreckenstein — фамилия, «Schrecken» — «страх», «ужас». Ред.

48


См. настоящий том, стр. 52–53. Ред.

49


Игра слов: «Geist» означает «дух», а также «спирт». Ред.

50


временный. Ред.

51


Польское название: Ныса Ред.

52


См. настоящий том, стр. 172–174. Ред.

53


См. настоящий том, стр. 175–176. Ред.

54


См. настоящий том, стр. 189–190. Ред.

55


См. настоящий том, стр. 186. Ред.

56


См. настоящий том, стр. 76. Ред.

57


Игра слов: Pohle — фамилия, «Pole» — «поляк». Ред.

58


Игра слов: Hansemann — фамилия, «hanseln» — «насмехаться». Ред.

59


«Не так уж мы глупы! Не так уж мы глупы!» Ред.

60


праве расследования. Ред.

61


См. настоящий том, стр. 172–174. Ред.

62


См. настоящий том, стр. 182. Ред.

63


В цитатах всюду курсив Маркса. Ред.

64


См. настоящий том, стр. 174. Ред.

65


письменно. Ред.

66


Чешское название: Усти. Ред.

67


Влтавы. Ред.

68


Теплице. Ред.

69


ибо так нам угодно. Ред.

70


См. настоящий том, стр. 217. Ред.

71


Польское название: Мельжин. Ред.

72


Глогув. Ред.

73


См. настоящий том, стр. 11–13. Ред.

74


Кодекс Наполеона. Ред.

75


Уголовного кодекса. Ред.

76


См. настоящий том, стр. 209–210. Ред.

77


словесно. Ред.

78


письменно. Ред.

79


великая хартия. Ред.

80


в чем он согрешил. Ред.

81


Конец — делу венец. Ред.

82


Повесься, Фигаро! Тебе до этого не додуматься! (Бомарше. «Безумный день, или женитьба Фигаро».) Ред.

83


Датские названия: Фюни Альс. Ред.

84


Датское название: Конге-О. Ред.

85


Коллинга. Ред.

86


Обенро. Ред.

87


«датской собственностью». Ред.

88


прусского короля Фридриха II. Ред.

89


См. настоящий том, стр. 162. Ред.

90


«Новой Рейнской газете». Ред.

91


Фридрих-Вильгельм. Ред.

92


Тасмании. Ред.

93


Ясно? Ред.

94


Нам преподносят один сюрприз за другим. Ред.

95


Дальнейшему ходу заседания прусского Национального собрания 18 июля посвящена статья Ф. Энгельса «Согласительные дебаты по делу Вальденера» (см. настоящий том, стр. 305–308). Ред.

96


См. настоящий том, стр. 240–241. Ред.

97


так называемое. Ред.

98


Кодексом Наполеона. Ред.

99


порядок, положение вещей. Ред.

100


Свидетели Гирке вместе с Ганземаном. Ред.

101


самым искренним образом. Ред.

102


Польское название: Лешно. Ред.

103


См. настоящий том, стр. 175–176, 187–190. Ред.

104


См. настоящий том, стр. 335. Ред.

105


Хиршфельд. Ред.

106


См. настоящий том, стр. 288. Ред.

107


Только и всего. Ред.

108


Это непостижимо. Ред.

109


Энгельс поясняет употребленное Диршке менее распространенное обозначение барщины «Robotdienste». Ред.

110


См. настоящий том, стр. 403–405. Ред.

111


Чехии. Ред.

112


от названия реки Нетце (польское название: Нотец). Ред.

113


положения вещей. Ред.

114


название: Вжесня. Ред.

115


Вроцлав. Ред.

116


Глогува, Костшина и Торуни. Ред.

117


Быдгоща. Ред.

118


Одолянува. Ред.

119


как равный с равным. Ред.

120


См. настоящий том, стр. 375. Ред.

121


на манер. Ред.

122


В некоем селе ламанчском, названия которого и припоминать не стоит (начальные слова романа Сервантеса «Дон Кихот»). Ред.

123


Польские названия: Мендзыхуд, Мендзыжеч, Бабимост и Всхова. Ред.

124


Немецкие названия городов Милана, Льежа, Женевы и Копенгагена. Ред.

125


Французские названия городов Кёльна, Кобленца, Майнца и Франкфурта. Ред.

126


мелких невзгодах человеческой жизни. Ред.

127


бывший. Ред.

128


Вестфалии. Ред.

129


См. настоящий том, стр. 12. Ред.

130


красавец-мужчина. Ред.

131


Смех вызвала грамматическая ошибка Лихновского, допустившего два отрицания подряд («Fur das historische Recht gibt es kein Datum nicht»), что противоречит правилам немецкого языка. Неоднократно используя в данной серии статей это выражение Лихновского, Энгельс повсюду сохраняет и грамматически неправильное построение фразы. Ред.

132


На этот раз Лнхновский правильно построил фразу. Ред.

133


Игра слов: «Schulden» — «долги», «entschuldigende» — «извиняющая», «оправдывающая». Ред.

134


как обычно говорят. Ред.

135


См. настоящий том, стр. 351–355. Ред.

Перейти на страницу:

Похожие книги

60-е
60-е

Эта книга посвящена эпохе 60-х, которая, по мнению авторов, Петра Вайля и Александра Гениса, началась в 1961 году XXII съездом Коммунистической партии, принявшим программу построения коммунизма, а закончилась в 68-м оккупацией Чехословакии, воспринятой в СССР как окончательный крах всех надежд. Такие хронологические рамки позволяют выделить особый период в советской истории, период эклектичный, противоречивый, парадоксальный, но объединенный многими общими тенденциями. В эти годы советская цивилизация развилась в наиболее характерную для себя модель, а специфика советского человека выразилась самым полным, самым ярким образом. В эти же переломные годы произошли и коренные изменения в идеологии советского общества. Книга «60-е. Мир советского человека» вошла в список «лучших книг нон-фикшн всех времен», составленный экспертами журнала «Афиша».

Александр Александрович Генис , Петр Вайль , Пётр Львович Вайль

Культурология / История / Прочая документальная литература / Образование и наука / Документальное
Повседневная жизнь египетских богов
Повседневная жизнь египетских богов

Несмотря на огромное количество книг и статей, посвященных цивилизации Древнего Египта, она сохраняет в глазах современного человека свою таинственную притягательность. Ее колоссальные монументы, ее веками неподвижная структура власти, ее литература, детально и бесстрастно описывающая сложные отношения между живыми и мертвыми, богами и людьми — всё это интересует не только специалистов, но и широкую публику. Особенное внимание привлекает древнеегипетская религия, образы которой дошли до наших дней в практике всевозможных тайных обществ и оккультных школ. В своем новаторском исследовании известные французские египтологи Д. Меекс и К. Фавар-Меекс рассматривают мир египетских богов как сложную структуру, существующую по своим законам и на равных взаимодействующую с миром людей. Такой подход дает возможность взглянуть на оба этих мира с новой, неожиданной стороны и разрешить многие загадки, оставленные нам древними жителями долины Нила.

Димитри Меекс , Кристин Фавар-Меекс

Культурология / Религиоведение / Мифы. Легенды. Эпос / Образование и наука / Древние книги