Читаем Собрание сочинений в 10 т. Т. 1. Страна багровых туч. полностью

10. Гусар-одиночка — И. Ильф, Е. Петров, «Двенадцать стульев», 1, 14: «...гусар-одиночка с мотором...» (переиначенный термин из официальной классификации кустарей: «кустарь-одиночка с мотором»).

11. Монтекристовщина — от заглавия романа А. Дюма «Граф Монте-Кристо».

12. «Открылась бездна, звезд полна! Звезда́м числа нет, бездне — дна!», Михайла Ломоносов — цитата из стихотворения «Вечернее размышление о Божием величестве, при случае великого северного сияния» («<...> полна; / Звездам <...> бездне дна»).

13. «Бездна черная...» — «Бездна жгучая» — спародирован романс на слова Е. Гребенки: «Очи черные, очи страстные! / Очи жгучие и прекрасные!»

14. ...

объективная реальность, данная нам в ощущениях — дефиниция В. Ленина из работы «Материализм и эмпириокритицизм» (3, 1): «...материя есть объективная реальность, данная нам в ощущении...».

15. Заколдованное место — заглавие рассказа Н. Гоголя.

16. Не улетай, побудь со мной... — спародирована строка романса «Не уходи, не покидай»: «Не уходи, побудь со мною...». Слова и музыка Н. Зубова.

17, 172, 173. «Жизнь наша полна неожиданностей...» — ср.: «Но вдруг... В рассказах часто встречается это «но вдруг». Авторы правы: жизнь так полна внезапностей!» А. Чехов, «Смерть чиновника». Также возможно влияние названия к/ф реж. С. Сиделева «Улица полна неожиданностей».

18

. Лорд Рокстон — персонаж романов А. Конан Дойла «Затерянный мир» и «Отравленный пояс».

19. Чу! Слышу пушек гром... — рефрен театральной байки.

20. Вот злонравия достойные плоды! — цитата из комедии Д. Фонвизина «Недоросль», 5, 8.

21, 202. Красное и черное. Стендаль — заглавие романа.

22.

Автор «Божественной комедии» — Данте Алигьери.

23. ...рецессивная аллель влияет на фенотип, только когда генотип гомозиготен... — цитата из монографии Э. Шредингера «Что такое жизнь с точки зрения физики?», 3, 23. М.: Государственное издательство иностранной литературы, 1947. С. 59. Перевод А. Малиновского.

24. И запируем на просторе! — цитата из вступления к поэме А. Пушкина «Медный всадник».

25. ...И скажет: ветреная Геба, / Кормя Зевесова орла, / Громокипящий кубок с неба, / Смеясь, на землю пролила... — цитата из стихотворения Ф. Тютчева «Весенняя гроза» («Ты скажешь <...>»).

26. Олгой-хорхой <...> описан в одном из гобийских рассказов Ивана Ефремова... — рассказ «Олгой-хорхой».

27

. Лучшее — враг хорошего — крылатая фраза Вольтера, «Философский словарь», статья «Драматическое искусство».

28–268. «Фауст», «Позвольте предложить, преле-естная, вам руку...» — опера Ш. Гуно «Фауст», 1. Либретто М. Карре и Ж. Барбье, рус. перевод П. Калашникова («Осмелюсь предложить, красавица, вам руку...»).

29. Бороться и искать, найти и не сдаваться! — почти дословный перевод последней строки поэмы А. Теннисона «Улисс»: «To strive, to seek, to find, and not to yield». Выражение стало девизом путешественников после того, как было вырезано на кресте, установленном в Антарктиде в память погибшей экспедиции Р. Скотта. Девиз использован В. Кавериным в романе «Два капитана».

30. Вскоре после бури планетолет подвергся гомерическому нашествию омерзительных червеобразных тварей. — ср.: «...за три года до малайского инцидента произошло гомерическое нашествие вшей в районе Бордо». Л. Леонов, «Дорога на Океан», глава «Утро».

31. «Вставай, подымайся, рабочий народ...» — строка из «Новой песни» («Рабочей марсельезы»), слова П. Лаврова, музыка Руже де Лиля.

32. Перо покоя просит... — «Пора: перо покоя просит; / Я девять песен написал; / На берег радостный выносит / Мою ладью девятый вал...» — строки из чернового варианта девятой главы «Евгения Онегина». Приведены А. Пушкиным в предисловии к «Отрывкам из путешествия Онегина».

Перейти на страницу:

Похожие книги