664. Ямасина – местность в нынешнем Киото.
Гора Отова – см. коммент. к № 142.
666. Река Сира (Белая) впадает в реку Камо близ перевала Сига.
677. Митиноку – см. коммент. к № 368.
Болота Асака находятся в префектуре Фукусима.
689. Дева моста Удзи – божество – хранитель моста, построенного через реку Удзи в Киото в VII веке.
Возможно, этот образ – аллегория любимой, живущей близ моста Удзи.
691. Пора любования осенней луной – Нагацуки («Долгий месяц»), 9-й лунный месяц.
Стихотворение написано от лица женщины.
692. Аллюзия на
694. Луг Мияги, восточная часть г. Сэндай в префектуре Миясиро, славился красотой цветения хаги.
695. Это стихотворение породило в японском языке имя нарицательное «Ямато надэсико» – гвоздика из края Ямато – для обозначения трепетной и нежной красавицы.
Ямато – древнее название Японии; центральная провинция на острове Хонсю в районе города Нара.
696. Цу и Нанива – см. коммент. к № 604. Провинция Ямасиро включала современный Киото.
702. Местонахождение Хикино не установлено. Ооми – провинция в центральной части острова Хонсю.
705. Включено в «Исэ-моногатари» (№ 107).
706. Включено в «Исэ-моногатари» (№ 707).
708. Бухта Сума находится близ Харима, в городе Кобэ.
720. Почти дословно повторяет
721. Река Ёдо – см. коммент. к № 461.
724. Митиноку – см. коммент. к № 368.
733. Одежда служила также и постелью.
735. Гуси – вестники любви в поэтической традиции.
740. Провинция Ооми – территория нынешней префектуры Сига.
Оосака – см. коммент. к № 374.
746. Включено в «Исэ-моногатари» (№ 119).
747. Государыня из Пятого квартала – Фудзивара Дзюнси (ум. в 871 году), жена императора Ниммё; ее усадьба находилась в Пятом квартале города.
749. Река Отова (Шум Крыльев) – истоки на горе Отова, к востоку от Киото.
758. Сума – см. коммент. к № 708.
759. Ёдо – см. коммент. к № 461, № 587.
760. Река Минасэ – см. коммент. к № 607.
765. «Трава забвения» – вид полевой лилии (Hemerocallis aurontiaca).
770. Написано от лица женщины.
771. Написано от лица женщины.
778. Суминоэ – см. коммент. к № 360.
780. Отец Исэ – Фудзивара-но Цукикагэ.
Исэ переехала в провинцию Ямато (ныне префектура Нара) в 893 или 894 году. На горе Мива в Ямато построен храм Омива.
789. Гора Смерти – Сидэ, по поверьям, лежит на пути в загробный мир.
795. Окраска из луноцвета – см. коммент. к № 247.
799. Написано от лица женщины.
802. Песня была написана на ширме по повелению императора Уда.
807. Включено в «Исэ-моногатари» (№ 65).
821. Равнина Мусаси находится в районе Канто, на территории нынешнего Токио и его окрестностей.
825. Мост Удзи – см. коммент. к № 689.
826. Мост Нагара – мост через реку Ёдо в Осаке.
828. Река Ёсино – см. коммент. к № 124; течет между горами Имо (Милая) и Сэ (Милый).
829. Река Ватари (Сандзу) – буквально: «переправа». По поверьям, души умерших переправляются через реку Ватари на 7-й день путешествия в загробный мир.
830. Канцлер-регент Фудзивара-но Тадафуса – см. Указатель.
Сира-кава – см. коммент. к № 666.
831. Канцлер Хорикава – Фудзивара-но Мотоцунэ, у которого была загородная вилла на берегу реки Хорикава.
Гора Фукакуса находится в районе Фусими города Киото.
839. Ки-но Томонори – один из составителей «Кокинвакасю». См. Предисловие, Указатель.
840. Каннадзуки – см. коммент. к № 314.
846. Император Фукакуса (Ниммё-тэнно); погребен в Фукакусе (ныне район Фусими в Киото).
Начало – парафраз названия места и прозвища императора Фукакусы («густая трава»).
847. Гора Хиэй – священная гора, центр буддизма секты Тэндай в окрестностях Киото, на которой расположен монастырь Энрякудзи.
После смерти императора Ниммё (Фукакусы) старший советник Ёсиминэ-но Мунэсада принял буддийский постриг и впоследствии прославился как поэт под именем архиепископа Хэндзё.
848. Министр Кавара («Русло реки») – Минамото-но Тоору, Министр левой руки, чья усадьба находилась близ реки Камо.
849. Такацунэ (скончался в 893 году) – младший брат Мотоцунэ (см. коммент. к № 831).
По поверью, кукушка – вестница загробного мира.
852. Сиогама (букв. «котел для выварки соли») – местность рядом с бухтой Мацусима в префектуре Миядзаки.
857. Принц Ацунори – сын императора Уда.
861. Включено в «Исэ-моногатари» (№ 125).
862. Провинция Каи располагалась на территории современной префектуры Яманаси.
863. Традиционное уподобление дождя, выпавшего в ночь Танабата (7-я ночь 7-й луны), брызгам с весел ладьи Волопаса, переправляющегося через Небесную Реку (Млечный Путь) к Ткачихе.
865. Нижняя часть широкого рукава кимоно имела внутренний обшлаг – мешок, который использовался в качестве кармана.
867. Воробейник аптечный (Lihtospermum officiale), мурасаки, цветет летом маленькими белыми цветами.
Равнина Мусаси – см. коммент. к № 821.
868. Включено в «Исэ-моногатари» (№ 41).
870. Наммацу получил повышение в 886 году.
Исоноками – см. коммент. к № 144.
871. Государыня Второго квартала – Нидзё, см. коммент. к № 4.