Читаем Сочинения полностью

Сердечной скорби тайные рыданьяГлаза омыли. Жизнь свою казня,Я слышу только горестные звуки.И чтоб освободиться от страданья,5 Что к смерти медленно влечет меня,Пусть прозвучит мой голос, полный муки.Лишь дамам благородным до разлукиЯ рассказал, как даме я служил.О дамы благородные, я с вами10 Не говорил словамиИными, чем я в честь нее сложил.Еще промолвлю с влажными глазами:Рассталась дама с участью земною,И ныне Бог любви скорбит со мною.15 На небе слышны ликованья звуки,
Где ангелов невозмутим покой.И позабыли мы об утешенье.Не холод был причиною разлуки,Не пламя — как случилось бы с другой, —20 Но таково ее благоволенье.Благовествуют кротость и смиреньеЕе лучи, пронзив небес кристалл.И, с удивленьем на нее взирая,Ее в обитель рая25 Владыка вечности к Себе призвал,Любовью совершенною пылая,Затем, что жизнь так недостойна эта,Докучная, ее святого света.Покинуло прекрасное светило30 Наш мир, исчезла радость первых дней,В достойном месте пребывает ныне.
В том сердце каменеет, в том застылоВсе доброе, кто, говоря о ней,Не плачет в одиночества пустыне.35 Не может сердце, чуждое святыне,Хоть что-либо о ней вообразить,Умильным даром слез не обладает.Но тот изнемогаетВ рыданьях, утончая жизни нить,40 И утешенья в горести не знает,Кто видел, как земным она явиласьИ как на небесах пресуществилась.Я изнемог от тяжких воздыханий,И в отягченной памяти встает45 Та, что глубоко сердце поразилаМое. Я думаю о смерти ранней,
Она одна надежду мне дает,Она мой бледный лик преобразила.Когда фантазии жестокой сила50 Меня охватывает, мук кольцоСжимается, невольно я рыдаю,Мне близких покидаю,Стремясь сокрыть смущенное лицо.И к Беатриче, весь в слезах, взываю:55 «Ты умерла? Ты позабыла землю!»И благостному утешенью внемлю.И вновь один, оставив все земное,Источник жизни в сердце я пресек.Услышавший меня лишь муки множит.60 Забыл, мне кажется, я все иноеС тех пор, как дама в обновленный векВступила. И никто мне не поможет.
Напрасно, дамы, голос ваш тревожитМеня. Как странный облик мой возник,65 Не ведаю. Живу наполовинуИ в лютой муке стыну.Увидя этот искаженный лик,Мне каждый скажет: «Я тебя покину!»И пусть отвержена моя унылость,70 Владычицы я ожидаю милость!Рыдая, скорбная, иди, канцона!Девиц и дам ты обретешь благих.Дары сестер твоихГармонией в них радость возбуждали.75 А ты, дитя певучее печали,О неутешная, пребудь средь них.


XXXII.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги / Драматургия
Свод (СИ)
Свод (СИ)

Историко-приключенческий роман «Свод» повествует о приключениях известного английского пирата Ричи Шелоу Райдера или «Ласт Пранка». Так уж сложилось, что к нему попала часть сокровищ знаменитого джентельмена удачи Барбароссы или Аруджа. В скором времени бывшие дружки Ричи и сильные мира сего, желающие заполучить награбленное, нападают на его след. Хитростью ему удается оторваться от преследователей. Ласт Пранк перебирается на материк, где Судьба даёт ему шанс на спасение. Ричи оказывается в пределах Великого Княжества Литовского, где он, исходя из силы своих привычек и воспитания, старается отблагодарить того, кто выступил в роли его спасителя. Якуб Война — новый знакомый пирата, оказался потомком древнего, знатного польского рода. Шелоу Райдер или «Ласт Пранк» вступает в контакт с местными обычаями, языком и культурой, о которой пират, скитавшийся по южным морям, не имел ни малейшего представления. Так или иначе, а судьба самого Ричи, или как он называл себя в Литве Свод (от «Sword» (англ.) — шпага, меч, сабля), заставляет его ввязаться в водоворот невероятных приключений.В финале романа смешались воедино: смерть и любовь, предательство и честь. Провидение справедливо посылает ему жестокий исход, но последние события, и скрытая нить связи Ричмонда с запредельным миром, будто на ювелирных весах вывешивают сущность Ласт Пранка, и в непростом выборе равно желаемых им в тот момент жизни или смерти он останавливается где-то посередине. В конце повествования так и остаётся не выясненным, сбылось ли пророчество старой ведьмы, предрекшей Ласт Пранку скорую, страшную гибель…? Но!!!То, что история имеет продолжение в другой книге, которая называется «Основание», частично даёт ответ на этот вопрос…

Алексей Викентьевич Войтешик

Приключения / Исторические любовные романы / Исторические приключения / Путешествия и география / Европейская старинная литература / Роман / Семейный роман/Семейная сага / Прочие приключения / Прочая старинная литература