«Ласточка» так плавно покачивалась на якоре, проникающий в каюту бриз был так свеж, что мы с Летицией оба задремали – сначала она, а за нею и я. Было это уже ближе к полудню.
Затрудняюсь сказать, долго ли я спал. Может быть, всего несколько минут. Но когда открыл глаза, пленник уже очнулся. Он обвел взглядом тесную конурку, меня на пушечном лафете, остановился на привалившейся к переборке Летиции. Брови Грея (пожалуй, слишком изящные для мужчины) приподнялись.
Я стукнул клювом по стволу орудия и подал голос, чтоб разбудить девочку. Она встрепенулась. Посмотрела на лорда Руперта, с ее уст сорвалось:
– Господи, у него еще и глаза зеленые!
Эта странная, произнесенная спросонья фраза прозвучала испуганно.
– Кто вы, мисс? – спросил больной охрипшим голосом. – Почему вы в мужском платье?
Я обомлел. Летиция тем более.
– Откуда… Как вы догадались? – пролепетала она, тоже по-английски.
Он ответил так, что я понял, а Летиция – нет:
– Я чувствую горько-сладкий вкус полынного ликера, это не мужской напиток.
Она опустилась на колени у изголовья, взяла Грея за руку и пощупала пульс.
– Вы еще не совсем пришли в себя. Это ничего, главное, что вы очнулись.
Лорд Руперт попробовал приподняться, но у него не получилось. С губ сорвался стон, голова бессильно упала на подушку.
– Что за чертовщина… Не могу пошевелиться… Я вспомнил. «Русалка» погибла. Мои люди тоже. Почему я жив? Где я?
– Вас спасло чудо, – ответила она, довольная, что речь контуженного становится более осмысленной. – Вы на французском судне.
– Франция – союзница Испании. Если моя страна воюет с испанцами, то, значит, и с вами. Я в плену?
Она кивнула.
– Это не так важно. Главное, вы живы. Благодарите Господа.
– Если я останусь парализован, то не за что. – Горькая усмешка исказила безупречную линию рта. – Где мы находимся, мисс?
Летиция слегка покраснела, но протестовать против такого обращения не стала.
– Близ какого-то маленького острова. Завтра к утру будем на Мартинике. Вы договоритесь с капитаном о выкупе, и вас освободят. А пока лежите и не пытайтесь двигаться. Я скоро вернусь. Клара, если что-нибудь случится, кричи во все горло.
Она вышла, а пленник поглядел на меня и вдруг подмигнул.
– Здор'oво, приятель. Когда ты слетел с небес, я, признаться, вообразил, что ты – ангел смерти.
Я скромно потупил взгляд, чувствуя себя польщенным. За ангела, пускай даже смерти, меня еще никогда не принимали.
– Почему она назвала тебя «Клара», боевой товарищ?
Я слегка дернул головой – вам ли не знать женщин, милорд. Они так ненаблюдательны.
– Черт знает что, – вздохнул Грей. – На этом корабле даже попугай выдает себя за существо противоположного пола.
Несправедливое замечание вызвало у меня возглас протеста. Помилуйте, я же еще и виноват, что оказался «Кларой»?
Нашу беседу прервало появление Летиции, которая привела с собой францисканца.
– …Да, я помню про ваш зарок, – говорила она, входя. – Но пожалуйста, ради нашей дружбы, осмотрите больного еще раз. Я не знаю, как его лечить.
Отец Астольф благословил лорда Грея. Тот учтиво поздоровался по-французски и назвал себя, опустив титул:
– Капитан Руперт Грей, к вашим услугам. Вы лекарь, святой отец? Что со мной такое? Я будто отсидел все тело. Двинуться не могу, только мурашки по коже бегают.
Капеллан попросил его высунуть язык. Согнул-разогнул конечности, зачем-то постучал под коленной чашечкой.
– От сильного сотрясения произошло временное оцепенение мышц и суставов. Нужно все время мять и растирать члены. Сначала вы не будете почти ничего чувствовать, потом станет больно. Это хороший признак, терпите.
– Вы научите меня, как это делать? – быстро спросила Летиция. – Буду массировать столько, сколько понадобится. Руки у меня стали сильными, вы знаете.
Судя по движению бровей, лорд Руперт был скандализирован этим предложением.
– Благодарю, мадемуазель, но я бы предпочел, чтобы это делал мужчина.
Отец Астольф удивился:
– Вы ему сказали? Но зачем?
– Ничего я ему не говорила. Он догадался сам.
– Вот как? – Капеллан испытующе посмотрел на пленника. – Сударь, никто на корабле кроме меня и капитана Дезэссара не знает этой тайны. Я вижу, что вы человек чести, поэтому объясню вам, в чем дело.
Он коротко рассказал о причинах, по которым госпоже де Дорн пришлось прибегнуть к маскараду. Грей выслушал, все время глядя на Летицию, а потом молвил:
– Тогда прошу прощения за то, что буду обращаться к вам, как к мужчине, сударыня. Если б мой корабль не погиб, я непременно доставил бы вас в Сале. Никогда еще не бывал в Марокко, хотя давно собирался. О тамошних пиратах рассказывают много интересного. И уж, поверьте, я не покинул бы барбарского берега, пока не вызволил бы вашего отца… Впрочем, в моих нынешних обстоятельствах это звучит пустым хвастовством… – кисло закончил он.