Читаем Сон в Иванову ночь полностью

Обо мне - ни слова! Я вам только одно скажу, что герцог уже отобедал. Собирайте ваши пожитки; прикрепите новые шнурки к вашим бородам, новые ленты к туфлям и отправляйтесь немедленно во дворец, и пусть каждый перечтет свою роль; потому что, скажу вам прямо, наша пьеса уже назначена к представлению. Во всяком случае, пусть Фисба наденет чистое белье, а тому, кто играет льва, не позволяйте стричь ногти, - они должны торчать у него, словно когти льва. И еще, любезные мои актеры, не ешьте ни луку ни чесноку, потому что мы должны испускать сладостное дыхание; и тогда зрители наши, без сомнения, скажут: "Вот сладостная комедия!" Ни слова больше. Идем! Живо, идем!

Уходят.

АКТ V

СЦЕНА 1

Афины. Дворец Тезея.

Входят Тезей, Ипполита, Филострат, вельможи и свита.

Ипполита

Как странен, мой Тезей, рассказ влюбленных!

Тезей

Но вряд ли он правдив. Не верю я

Нелепым бредням и волшебным сказкам.

Влюбленный - что безумец: мозг его

Кипуч и щедр на вымыслы; он видит

То, что и ум холодный не вмещает.

Безумный, и влюбленный, и поэт

Наполнены одним воображеньем:

Помешанный чертей увидит больше,

Чем есть в аду; влюбленный, обезумев,

В цыганке видит красоту Елены;

Поэта взор скользит в безумье дивном

С небес на землю и с земли на небо;

Когда ж творит воображенье формы

Вещей неведомых, - поэт пером

Дает им плоть, воздушному "ничто"

Даруя место в мире и названье.

Такая власть дана воображенью,

Что, стоит радость ощутить, оно

Уж зрит того, кто подарил ту радость;

Так и средь ночи, ужасами бредя,

В кусте нетрудно увидать медведя!

Ипполита

И все же их рассказ об этой ночи,

Их чувств внезапное преображенье

Знак большего, чем образы мечты.

Он вырастает мощно в достоверность,

Хоть кажется диковинным и странным.

Тезей

А вот влюбленные, полны веселья.

Входят Лизандр, Деметрий, Гермия и Елена.

Привет, друзья! Пусть ждут вас дни любви

И радости.

Лизандр

А вас - в тем большей мере

При царственном столе, прогулках, ложе!

Тезей

Какие танцы или маскарады

Нам облегчат три тягостных часа

От ужина и до отхода к сну?

Где управитель наших развлечений?

Что за потехи ждут нас? Нет ли пьесы,

Чтобы смягчить тоску часов жестоких?

Где Филострат?

Филострат

Я здесь, Тезей могучий.

Тезей

Какой забавой скоротать нам вечер?

Где маски, музыка? Чем обмануть

Ленивца-время, если не весельем?

Филострат

Вот список приготовленных забав;

С чего начать - укажет ваша светлость.

(Подает ему бумагу.)

Тезей

(читает)

"Сраженье с кентаврами, пропето

Под арфу будет евнухом афинским".

Не нужно; это я любимой сам

Рассказывал в честь родича, Геракла.

"Разгул хмельных вакханок, растерзавших

В неистовстве фракийского певца".

Вещь старая! Ее играли нам,

Когда из Фив вернулся я с победой.

"Плач трижды трех прекрасных муз о смерти

Учености, умершей в нищете".

То, верно, злая, острая сатира,

Она для свадебных торжеств некстати.

"Траги-смешной, тягуче-краткий акт

Любовь Пирама юного и Фисбы".

Трагичный и смешной! Тягуче-краткий!

Да это лед горячий, черный снег!

Кто согласует эти разногласья?

Филострат

В той пьесе, государь, лишь десять слов:

Всех пьес, мной виданных, она короче;

Но лишних в этой пьесе десять слов,

И тем она тягуча; в целой пьесе

Нет слова кстати, нет актера - к месту,

Трагична же она, мой государь,

Лишь тем, что в ней Пирам с собой кончает.

Их репетицию смотрел, признаюсь,

Сквозь слезы я; но веселее слез

Страсть хохота вовек не вызывала.

Тезей

А кто актеры?

Филострат

Люди, что в Афинах

Справляют труд мозолистой рукой.

Их ум досель еще не упражнялся;

Они свою неопытную память

Для вашей свадьбы нагрузили пьесой.

Тезей

И мы ее посмотрим.

Филострат

Нет, мой герцог,

Нет, это не для вас; ее я видел.

Она - ничто, полнейшее ничто.

Развлечь вас может разве их старанье,

Столь напряженное в усилье тяжком

Вам угодить.

Тезей

Ее хочу я видеть.

Не может никогда быть то негодным,

Что предлагают простота и долг.

Введи их; дам прошу занять места.

Уходит Филострат.

Ипполита

Мне тяжелы убожества потуги

И гибель, бесполезного усердья.

Тезей

Здесь, нежный друг, вам не грозит их встретить.

Ипполита

Сказал он, им ничто не удается.

Тезей

Кто добр, благодарит и за ничто;

А их ошибки нас лишь позабавят!

Где не осилить рвенью, там оценим

Мы не успех, а волю.

Ученые нередко мой приезд

Пытались чествовать готовой речью;

Но на глазах моих они бледнели,

Срывали речь на середине фразы,

Душил испуг заученное слово,

И, задрожав, они немели вдруг,

Привета не сказав. Поверьте, друг мой:

В молчанье их я находил привет,

И в скромности испуганного рвенья

Читал я столько же, как в пышной речи,

Как в дерзком и трескучем краснобайстве.

Пусть речь любви скромна, косноязычна:

Тем явственней ее мне смысл обычно.

Входит Филострат.

Филострат

Пролог, - коль вашей светлости угодно,

Готов.

Тезей

Пускай войдут.

Фанфары.

Входит Айва, изображающий Пролог.

Пролог

"Коль вас обидим, знайте - мы того

Хотим. И тщимся мы о том не мало,

Чтоб скромное явить вам мастерство:

Конечной цели нашей здесь начало.

Поверьте нам - мы тут. Без принужденья

Не ищем вас к себе расположить.

Здесь цель одна; доставить развлеченье

Мы не хотим. И, в мысли оскорбить вас,

Актеры - тут; из нашего показу

Все, что понятно, вы поймете сразу".

Тезей

Этот молодец не очень-то считается со знаками препинания.

Лизандр

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия
Няка
Няка

Нерадивая журналистка Зина Рыкова зарабатывает на жизнь «информационным» бизнесом – шантажом, продажей компромата и сводничеством. Пытаясь избавиться от нагулянного жирка, она покупает абонемент в фешенебельный спортклуб. Там у нее на глазах умирает наследница миллионного состояния Ульяна Кибильдит. Причина смерти более чем подозрительна: Ульяна, ярая противница фармы, принимала несертифицированную микстуру для похудения! Кто и под каким предлогом заставил девушку пить эту отраву? Персональный тренер? Брошенный муж? Высокопоставленный поклонник? А, может, один из членов клуба – загадочный молчун в черном?Чтобы докопаться до истины, Зине придется пройти «инновационную» программу похудения, помочь забеременеть экс-жене своего бывшего мужа, заработать шантажом кругленькую сумму, дважды выскочить замуж и чудом избежать смерти.

Лена Кленова , Таня Танк

Драматургия / Самиздат, сетевая литература / Иронические детективы / Пьесы / Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман