Читаем Сон в красном тереме. Т. 1. Гл. I — XL. полностью

Мотыгу взяв, из садов осеннихРостки перенес я к родным местамИ посадил их перед оградой.Никто за меня не работал — я сам.Вчерашней ночью совсем нежданноДождь припустил вдруг и жизнь им дал,Сегодня утром — еще был иней —Цветы на ветках я увидал.Я много тысяч пропел романсов, —И слог холодный и ровный тон, —И хризантему, блюдя обычай,Душистым, нежным полил вином.Слегка под хмелем, взрыхлил я землюИ молвил, нежным чувством томим:«Пусть пыль мирская за три дорожки
Не просочится к цветам моим!»[275]Княжич, Наслаждающийся пурпуром


Любуюсь хризантемой

Сад покинув чужой, поселилась ты здесь,Став дороже мне золота в слитке,В этих ветках лишь холод и белизна,В тех тепло и яркость в избытке.У ограды — там, где чернобыльник не густ,Не покрыв головы, я мечтаю.Холод чист и душист. Я читаю стихи.На колени ладонь опускаю…Было много непонятых миром господ,Нрав их был и суровым и грозным, —Их понять только я в этом мире могу,
Только я — их созвучье и отзвук.Этой осени луч и теченье временНе обманут, надежда осталась, —Я при встрече с тобой, зная родственность душ,Не жалею, что радость промчалась…Подруга Утренней зари


Застолье с хризантемами

По струнам цина ударяя, гостям я подношу виноИ, торжествуя, видеть рада со мной пирующих подруг.Стол убран пышно и отменно, застолья наступает час,Нет дела никому, сколь тесен моих привязанностей круг.Я в стороне сижу как будто, но ощущаю ароматИ ясно вижу: три дорожки блестят, окроплены росой.Мне не до книг, я их отброшу — лишь суета мирская в них.
Я вижу только эти ветки со всей осенней их красой.Опавший на бумагу шторы приносит иней чистоту,И мне невольно он навеял воспоминанья и мечты,Припомнилась мне та прогулка в вечерний, предзакатный часИ облюбованные мною в саду холодные цветы…Они и я надменно смотрим на этот неприглядный мир,Во многом сходны мы и знаем — что нам любить, что не любить.Пусть расцветает персик, груша, когда весенняя пора,Но не дано цветам весенним осенние цветы затмить!Подруга Утренней зари


Воспеваю хризантему

Сокровенное слово ищу я в стихеИ средь белого дня и в ночи, —Огибаю ограду, у камня сажусь, —
И мне кажется — слово звучит…Раз на кончике кисти живет красота,Иней выпадет — я опишу,А потом, аромат своих слов не тая,Я послушать луну попрошу…О, как много бумаги исчерчено мной, —Холод, жалость и горечь обид,Но о сердце печальном, о боли чужойКто стихами сейчас говорит?Все ж со времени Тао[276] по нынешний деньСтиль высокий не умер пока,И его о цветке хризантемы стихиПережили года и века!Фея реки Сяосян


Рисую хризантему

Перейти на страницу:

Похожие книги

Логика птиц
Логика птиц

Шейх Фарид ад-Дии Аттар Нишапури — духовный наставник и блистательный поэт, живший в XII в. Данное издание представляет собой никогда не публиковавшийся на русском языке перевод знаменитой поэмы Аттара «Логика птиц», название которой может быть переведено и как «Язык птиц».Поэма является одной из жемчужин персидской литературы.Сюжет её связан с историей о путешествии птиц, пожелавших отыскать своего Господина, легендарного Симурга, — эта аллегория отсылает к историям о реальных духовных странствиях людей, объединившихся во имя совместного поиска Истины, ибо примеры подобных объединений в истории духовных подъемов человечества встречаются повсеместно.Есть у Аттара великие предшественники и в литературе народов, воспринявших ислам, —в их числе достаточно назвать Абу Али ибн Сину и Абу Хамида аль-Газали, оставивших свои описания путешествий к Симургу. Несмотря на это, «Логика птиц» оказалась среди классических произведений, являющих собой образец сбалансированного изложения многих принципов и нюансов духовного пути. Критики отмечали, что Аттару в иносказательной, аллегорической форме удалось не только выразить очень многое, но и создать тонкий аромат недосказанности и тайн, для обозначения которых в обычном языке нет адекватных понятий и слов. Это сочетание, поддержанное авторитетом и опытом самого шейха Аттара, позволяло поэме на протяжении веков сохранять свою актуальность для множества людей, сделавшихдуховную практику стержнем своего существования. И в наше время этот старинный текст волнует тех, кто неравнодушен к собственной судьбе. «Логика птиц» погружает вдумчивого читателя в удивительный мир Аттара, поэта и мистика, и помогает ищущим в создании необходимых внутренних ориентиров.Издание представляет интерес для культурологов, историков религий, философов и для всех читателей, интересующихся историей духовной культуры.

Фаридаддин Аттар , Фарид ад-Дин Аттар

Поэзия / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги