Читаем Сонеты 121, 22 Уильям Шекспир, — литературный перевод Свами Ранинанда полностью

Что, как следствие привело к возникновению, так называемого «Шекспировского Вопроса», который послужил поводом для создания бесчисленного множества версий, а итоге к неизбежном краху всех надуманных теорий, выдвинутых представителями от академической науки.


Приложения к вышеуказанной докторской диссертации, а полном объёме предлагали подробный палеографический анализ, который рассматривал историю вопроса об авторстве произведений Шекспира, а также хронологию шекспировского канона и полностью опровергали утверждения некоторых критиков и учёных о том, что предполагаемые связи между личной Библией Эдуарда де Вера и человеком, писавшим под именем «Уильям Шекспир» являлись «случайными».


(Stritmatter, Roger A, «The marginalia of Edward de Vere's Geneva Bible: Providential discovery, literary reasoning, and historical consequence» (2001). Doctoral Dissertations Available from Proquest. AAI3001149).




_______________




______________




Tis better to be vile than vile esteemed,


When not to be receives reproach of being,


And the just pleasure lost, which is so deemed


Not by our feeling, but by others’ seeing:


For why should others’ false adulterate eyes


Give salutation to my sportive blood?


Or on my frailties why are frailer spies,


Which in their wills count bad what I think good?


No, I am that I am, and they that level


At my abuses reckon up their own:


I may be straight, though they themselves be bevel;


By their rank thoughts my deeds must not be shown;


Unless this general evil they maintain,


All men are bad and in their badness reign.




— William Shakespeare Sonnet 121


_____________________________



2022 © Литературный перевод Свами Ранинанда, Уильям Шекспир Сонет 121



*                *                *



Лучше быть мерзким, чем омерзительным, кого уважают,


Если нельзя получить упрёк в том, что существует,


И только удовольствие утеряно, которое таковым считают


Не нашими ощущениями, а видение других (малюет):


От чего другие, должны глазами прелюбодействовать фальшиво


Отдавая приветствие моей крови игривой?


Или на мои слабости от того хилые шпионы (уповали),


Какие в своих пожеланиях, что Я считал добром, плохим посчитали?


Не Я такой, что Я есть, а их уровень такой


К моим оскорблениям свои собственные причисляли:


Я могу быть прямолинейным, хотя перекошены они сами;


По их ранговым мыслям, мои деяния не должны быть показными;


Если не это главное зло, которое поддерживали они,


Все люди скверные, и зло господствует — над ними.




*                *                *


Copyright © 2022 Komarov A. S. All rights reserved


Swami Runinanda Jerusalem 20.03.2022


________________________________





* vile —


гнусный, мерзкий, подлый омерзительный;


(прилагательное сравнительное)


(неформальная ф.) крайне неприятный или чересчур плохой.


Синоним: отвратительный


Пример:



There was a vile smell coming from the locked room.


Из запертой комнаты исходил гнусный запах.



The weather was really vile most of the time.


Погода была очень мерзкой большую часть времени.



He was in a vile mood.


Он был в мерзком настроении.



Оксфордский Большой словарь в 12-ти томах изд. 1928 (Oxford English Dictionary, OED).




** deemed —


счесть, сочли, считать, считали, посчитали


(глагольн. ф. формал.)  иметь особое мнение о ком-то или чем-то; считать кого-то или что-то существенным; счесть кого-то или что-то чем-то.


Пример:



She deemed it prudent not to say anything.


Она посчитала разумным ничего не говорить.



I deem it an honour to be invited.


Я считаю для себя честью быть приглашенным.



They would take any action deemed necessary.


Они предпримут любые действия, которые сочтут необходимыми.



Inspectors deemed that the standard of teaching was unsatisfactory.


Инспекторы сочли, что уровень преподавания является неудовлетворительным.



Оксфордский Большой словарь в 12-ти томах изд. 1928 (Oxford English Dictionary, OED).




*** frailty —


непрочность, бренность, хрупкость, слабость;


(множ. числ.) frailties — слабости, недостатки;


(существительное мн. frailties -недостатки) хрупкость здоровья, бренность жизни (формальная) слабость характера или моральных качеств человека; бренность человеческого бытия


Пример:



We are all subject to the frailties of human nature.


Мы все подвержены слабостям человеческой природы.



Оксфордский Большой словарь в 12-ти томах изд. 1928 (Oxford English Dictionary, OED).




**** abuse —


злоупотребление, оскорбление, жестокое обращение (с животными), ругань;


abuses (множ. числ.) — злоупотребления, оскорбления;


(существительное неисчисляемое, единичное) использование чего-либо неправильным или вредным образом;


оскорблять кого-либо; злоупотреблять чем либо


Пример:



The legal system is open to abuse.


Правовая система открыта для злоупотреблений.



He was arrested on charges of corruption and abuse of power.


Он был арестован по обвинению в коррупции и злоупотреблении властью.



What she did was an abuse of her position as manager.


Что она злоупотребила своим положением менеджера.



Оксфордский Большой словарь в 12-ти томах изд. 1928 (Oxford English Dictionary, OED).





Перейти на страницу:

Похожие книги

Путеводитель по классике. Продленка для взрослых
Путеводитель по классике. Продленка для взрослых

Как жаль, что русскую классику мы проходим слишком рано, в школе. Когда еще нет собственного жизненного опыта и трудно понять психологию героев, их счастье и горе. А повзрослев, редко возвращаемся к школьной программе. «Герои классики: продлёнка для взрослых» – это дополнительные курсы для тех, кто пропустил возможность настоящей встречи с миром русской литературы. Или хочет разобраться глубже, чтобы на равных говорить со своими детьми, помогать им готовить уроки. Она полезна старшеклассникам и учителям – при подготовке к сочинению, к ЕГЭ. На страницах этой книги оживают русские классики и множество причудливых и драматических персонажей. Это увлекательное путешествие в литературное закулисье, в котором мы видим, как рождаются, растут и влияют друг на друга герои классики. Александр Архангельский – известный российский писатель, филолог, профессор Высшей школы экономики, автор учебника по литературе для 10-го класса и множества видеоуроков в сети, ведущий программы «Тем временем» на телеканале «Культура».

Александр Николаевич Архангельский

Литературоведение