— Да, — Дрина сделал еще глоток вина, и пожала плечами. — Пришло время перемен. К счастью, я сколотила состояние, достаточное для того, чтобы носить платья еще пару столетий.
Харпер открыл было рот, чтобы что-то сказать, но остановился, когда официант принес еду. Они оба пробормотали «спасибо», когда перед ними поставили тарелки.
Дрина посмотрела на блюдо, которое выбрала, и почувствовала, как ее желудок заурчал от восхитительных ароматов, исходящих от него. Это было что-то под названием куриное феттучини. Она выбрала его, потому что оно значилось в списке фирменных блюд шеф-повара, и потому что она так давно не ела, что не была уверена, что хорошо, а что плохо. Но, конечно, пахло блюдо восхитительно.
— Пахнет потрясающе, — пробормотал Харпер с благоговейным трепетом, и она, взглянув на его тарелку, кивнула в знак согласия.
Они погрузились в дружеское молчание, но Дрина поймала себя на том, что все время улыбается. Она наслаждалась реакцией Харпера на ее рассказы, его смехом, его потрясением… Это было мило, и она решила поблагодарить Стефани за то, что та все это устроила.
6
Дрина откинулась на спинку сиденья с легким вздохом, в котором смешались сожаление и удовлетворение. Она наслаждалась едой и была сыта, но сожалела, что не смогла все доесть. Это было действительно хорошо.
— Итак, — сказал Харпер, откладывая вилку. Его лицо также выражало сожаление, когда он отодвинул в сторону недоеденную еду, но он улыбнулся, взглянув на нее, и сказал: — Я думаю, ты только что закончила потчевать меня своей пиратской карьерой и собиралась объяснить, как ты стала… мадам? — Еще один мятежный период? — выгнув бровь, произнес он.
Дрина усмехнулась. Он старался не показать, что шокирован или взволнован выбором ее профессии, но она видела, что он воспринял это не так спокойно, как ей хотелось бы. — Наверное, тебе уже наскучили рассказы о моей жизни. Ты должен рассказать мне больше о…
— О нет, — тут же запротестовал Харпер. — Ты не можешь остановиться на самой интересной части.
Она усмехнулась, увидев выражение его лица, и пожала плечами. — Отпустив матросов и продав корабль, я решила поселиться в Англии как богатая вдова. По крайней мере, таков был план, и я сначала так и сделала, — заверила она его, а затем добавила: — На самом деле, мадам стала чем-то вроде несчастного случая.
— Правильно ли я понял? Ты стала случайной мадам, — протянул он.
Дрина усмехнулся, увидев выражение его лица. — Так уж получилось, что да. Однажды ночью я бродила по улицам в поисках еды и занималась своими делами, когда случайно наткнулась на избитую молодую женщину.
При этом воспоминании ее улыбка погасла. Девушка, Бет, как она позже узнала, была полумертвая, когда Дрина появилась на сцене, но мужчина, избивавший Бет, казалось, решил закончить свою работу. Стряхнув с себя воспоминания о бедном избитом теле Бет, она продолжила: — Потом я взяла ее на руки, и отвела домой. Но оказалось, что это бордель, и человек, которого я остановила, был их сутенером. Последнее слово она произнесла с отвращением, потому что он и близко не защищал ни одну из женщин, находившихся под его опекой. Группа, которую она нашла в том доме, была ужасно молодой, полуголодной, и на каждой были шрамы и следы прошлых побоев.
Дрина вздохнула. — Бет, девушка, которую я спасла, рассказала остальным, что я сделала. Половина женщин была в ярости из-за того, что я убила их «защитника».
— Убила? — спросил Харпер, приподняв бровь.
Дрина поморщилась. — Это был отчасти несчастный случай, отчасти самооборона. Ему не понравилось, когда его побила женщина, и он вытащил нож. Это меня разозлило, и я швырнула его в переулок. Она пожала плечами. — Он приземлился на нож.
— Ах, — Харпер кивнул.
— В любом случае, как я уже сказала, половина из них была в ярости от того, что я убила его, а у другой половины, похоже, просто не было сил беспокоиться об этом. Потом Мэри, довольно болтливая особа, объявила, что, поскольку я убила их человека, я теперь я их мадам.
При воспоминании об этом Дрина слабо улыбнулась. В то время она была несколько встревожена, но чувствовала себя ответственной за женщин и не знала, что еще делать. Итак, она стала мадам.
— Если верить Мэри, я была не очень хорошей мадам, — призналась она с усмешкой. — Я имею в виду, что держа их в безопасности и следя, чтобы никто из их клиентов не причинил им вреда, я не брала с них проценты. На самом деле, это стоило мне кучу денег, — призналась она с усмешкой. — А что касается Мэри, то я потерпела неудачу в ее глазах как мадам.
Харпер усмехнулся, но с интересом спросил: — Значит, ты просто болталась поблизости и присматривала за ними даром?
— Сначала, — медленно произнесла она. — Но после особенно неприятной встречи с тремя пьяными клиентами, которые пытались изнасиловать одну из девушек… ну, я была ранена. И исцелилась, — сухо сказала она.
— Они выяснили, кто ты, — догадался он.